首頁>Club>
2
回覆列表
  • 1 # 藍風24

      原文:

      蒹葭《詩經·國風·秦風》

      蒹葭(jiān jiā)蒼蒼,白露為霜。

      所謂伊人,在水一方。

      溯(sù)洄(huí)從之,道阻且長;溯游從之,宛在水中央。

      蒹葭萋萋(qī),白露未晞(xī)。

      所謂伊人,在水之湄(méi)。

      溯洄從之,道阻且躋(jī);溯游從之,宛在水中坻(chí)。

      蒹葭采采,白露未已。 所謂伊人,在水之涘(sì)。

      溯洄從之,道阻且右;溯游從之,宛在水中沚(zhǐ)。

      註譯:

      蒼蒼:茂盛的樣子。下文的“萋萋”“采采”都與“蒼蒼”的意思相同。 白露為霜:晶瑩的露水變成霜。為,凝結成。

      所謂:所說,這裡指所懷念的。

      伊人:這個人或那個人.指詩人所思念追尋的人。

      在水一方:在水的另一邊,即水的對岸。方,邊

      遡洄(sù huí)從之:沿著彎曲的河邊道路到上游去找伊人。遡洄,逆流而上。遡,通“溯”,逆著河流向上游走。洄,曲折盤旋的水道。從,跟隨、追趕,這裡指追求、尋找。之,這裡指伊人。

      道阻:道路上障礙多,很難走。阻,險阻,道路難走。

      溯游從之:順流而下尋找她。溯游,順流而下。“遊”通“流”,指直流的水道。

      宛在水中央:(那個人)彷彿在河的中間。意思是相距不遠卻無法到達。宛,宛然,好像。

      悽悽:(通“萋萋”)茂盛的樣子。與下文“采采”義同。

      晞(xī):曬。

      湄(méi):水和草交接的地方,指岸邊。

      躋(jī):升高,意思是地勢越來越高,行走費力。

      坻(chí):水中的小沙洲。

      采采:茂盛的樣子。

      未已:指露水尚未被Sunny蒸發完畢。已:完畢

      涘(sì):水邊。

      右:迂迴,彎曲,意思是道路彎曲。

      沚(zhǐ):水中的小塊陸地。

      之:代“伊人”

      今譯

      蒹葭河畔蘆葦碧色蒼蒼,深秋白露凝結成霜。

      我那日思夜想的人,就在河水對岸一方。

      逆流而上去追尋她,道路險阻而又漫長。

      順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水的中央。

      河畔蘆葦一片茂盛,清晨露水尚未曬乾。

      我那魂牽夢繞的人,就在河水對岸一邊。

      逆流而上去追尋她,道路坎坷艱險難攀。

      順流而下尋尋覓覓,彷彿就在沙洲中間。

      河畔蘆葦更為繁茂,清晨白露依然逗留。

      我那苦苦追求的人,就在河水對岸一頭。

      逆流而上去追尋她,道路險阻迂迴難走。

      順流而下尋尋覓覓,彷彿就在水中沙洲。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 劉備用三個郡換了半個南郡,鼠輩為什麼可以理直氣壯的顛倒黑白?