回覆列表
  • 1 # 使用者1380303484572

    不是。摩羯是音譯詞。也是黃道十二宮中唯一一個音譯詞。因為摩羯西文字意和羊有一點關係,所以選擇了羯這個同樣和羊有點關係的字。在希臘神話中,摩羯座的形象是半魚半羊,牧神潘恩所化,也就是潘神。來自電影《潘神的迷宮》 半魚半羊星座之圖於當年的赫維留星圖上亦可以找到然而實際上,山羊頭魚尾的星象早在巴比倫時期就定型了,推測潘神是古希臘人附會之典故。十二星座,傳播到中國是一個漫長的過程,而且,顯然的,是經由印度傳播而來的。印度傳說沒有半魚半羊的東西,並且他們也知道,魚類和哺乳類結合不科學。所以他們做了非常大刀闊斧的本土化:直接用本土神話——馬親王專門寫過這個十二星座照耀中國作者:馬伯庸

    特別值得一提的是摩羯座(Capricornus)。那連提耶舍給它的漢譯名字叫做“磨竭”,這是梵文makara的音譯。makara是印度神話裡的一條大魚,長鼻利齒,也叫摩伽羅,是恆河女神的坐騎。原型有人說是鱷魚,也有人說是鯨魚。《洛陽伽藍記》裡專門提過:“恆河西岸有如來作摩竭大魚,從河而出,十二年中以肉濟人處,起塔為記,石上猶有魚鱗紋。”《翻譯名義集畜生》解釋說:“摩竭,或摩伽羅,此雲鯨魚。雄曰鯨,雌曰鯢。大者長十餘裡。” 唐三藏在《大唐西域記》裡,也提到過這頭怪物。說有個商人輕蔑佛法,坐船出海,結果遭遇風暴彈盡糧絕,忽然海中看到一座大山,以為有救了。結果發現那不是山,而是摩竭魚——說的就是這條大魚。在相當長的一段時間,梵語音譯的話,用的是磨羯,甚至是磨碣,純音譯,沒有什麼道理可講的。這還造成了一個烏龍,因為古代不像現在這麼方便用谷歌啦,百度啦,所以古人很容易出現望文生義的現象——就是這個磨碣。在一些典籍中,星座是有配圖的,一部分沒好好考證過的古人不曉得磨碣是音譯過來的,望文生義,所以十二星座配圖裡面,有的摩羯座當真配了個石碑。畢竟磨盤、碣石是大家都曉得的東西……摩羯這個譯名,比磨碣好的一大優點就是,羯確實和羊有點關係——而摩羯原意也就是和羊有關係的。至少不容易被人想到磨盤啦,石碑啦什麼的。摩羯座本義和羊有關係,但是梵語時候,三哥改的和羊沒有半點關係。而中文音譯是完全從梵語那裡來的,本來應該和羊一點關係都沒有。但是後來可以考證出,在西方,摩羯和羊有關係,所以漢語翻譯參考了這一點。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如何看待華夏幸福大股東質押9成股權,銷售均價降價的現象?