三吏:《石壕吏》、《新安吏》、《潼關吏》。三別:《新婚別》、《無家別》、《垂老別》。 1、《石壕吏》 唐代:杜甫 暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾牆走,老婦出門看。 吏呼一何怒,婦啼一何苦。 聽婦前致詞,三男鄴城戍。 一男附書至,二男新戰死。 存者且偷生,死者長已矣。 室中更無人,惟有乳下孫。 有孫母未去,出入無完裙。 老嫗力雖衰,請從吏夜歸。 急應河陽役,猶得備晨炊。 夜久語聲絕,如聞泣幽咽。 天明登前途,獨與老翁別。 譯文: 日暮時投宿石壕村,夜裡有差役到村子裡抓人。 老翁越牆逃走,老婦出門檢視。 官吏大聲呼喝得多麼憤怒,婦人大聲啼哭得多麼悲苦。 我聽到老婦上前說:我的三個兒子戍邊在鄴城。 其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰死。 活著的人苟且偷生,死去的人就永遠不會回來了! 家裡再也沒有別的男人了,只有正在吃奶的小孫子。 因為有孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出都沒有一件完整的衣服。 雖然老婦我年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。 立刻就去投向河陽的戰役,還來得及為部隊準備早餐。 夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續的哭泣聲。 天亮後我繼續趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。 2、《新安吏》 客行新安道,喧呼聞點兵。 借問新安吏:“縣小更無丁?” “府帖昨夜下,次選中男行。” “中男絕短小,何以守王城?” 肥男有母送,瘦男獨伶俜。 白水暮東流,青山猶哭聲。 “莫自使眼枯,收汝淚縱橫。 眼枯即見骨,天地終無情! 我軍取相州,日夕望其平。 豈意賊難料,歸軍星散營。 就糧近故壘,練卒依舊京。 掘壕不到水,牧馬役亦輕。 況乃王師順,撫養甚分明。 送行勿泣血,僕射如父兄。” 譯文: 作者走在新安縣的大路上,聽到新安吏在按戶籍冊點兵。 作者問新安吏:“難道因新安縣小,壯丁已抽完,才抓這些不成丁的青年?” 新安吏回答“府帖昨夜才下達,並下令說沒有壯丁就依次抽未成年男子。” 作者又問“抽來的未成年男子實在太小了,如何能守住王城呢?” 健壯的中男還有母親相送,瘦小的由於父母在戰亂中去世,就變得孤苦伶仃了。 河水日夜向東流,青山還留著哭聲呢! “不要讓眼淚哭幹,收住你們縱橫的淚水。 眼淚哭幹了會露出頭骨,但天地終歸是無情的,不能改變這悲痛的安排。 我們官軍攻取相州,日夜盼望收復其地。 可是賊心難料,致使官軍潰敗。 我們就去原先營壘就食,練兵也依憑著洛陽。 挖掘壕溝也不會深得見水,放牧軍馬的勞役也還算輕。 何況朝廷官軍是符合正義的,一切必然順利,愛護戰士一目瞭然。 送行戰士不要哭得那麼悲傷,長官會像父兄一樣關愛你們。 3、《潼關吏》 唐代:杜甫 士卒何草草,築城潼關道。 大城鐵不如,小城萬丈餘。 借問潼關吏:修關還備胡? 要我下馬行,為我指山隅: 連雲列戰格,飛鳥不能逾。 胡來但自守,豈復憂西都。 丈人視要處,窄狹容單車。 艱難奮長戟,萬古用一夫。 哀哉桃林戰,百萬化為魚。 請囑防關將,慎勿學哥舒! 譯文: 士卒勞役是多麼勞苦艱辛,在潼關要道築城。 大城比鐵還要堅固,小城依山而築,高達萬丈。 請問潼關吏:你們重新修築潼關是為了防禦叛軍嗎? 潼關吏邀請我下馬步行,為我指著山隅為我介紹情況: “那些防禦工事高聳入雲端,即使飛鳥也不能越逾。 胡賊來犯只要據守即可,又何必擔心西都長安呢。 您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子透過。 在戰事緊急時揮動兵器拒守,真是‘一夫當關萬夫莫開”呀。” “令人哀痛的是桃林塞那一敗仗,唐軍死傷極多,慘死黃河。 請囑咐守關諸將領,千萬別蹈哥舒翰倉促應戰的覆轍。” 4、《新婚別》 唐代:杜甫 兔絲附蓬麻,引蔓故不長。 嫁女與征夫,不如棄路旁。 結髮為君妻,席不暖君床。 暮婚晨告別,無乃太匆忙。 君行雖不遠,守邊赴河陽。 妾身未分明,何以拜姑嫜? 父母養我時,日夜令我藏。 生女有所歸,雞狗亦得將。 君今往死地,沉痛迫中腸。 誓欲隨君去,形勢反蒼黃。 勿為新婚念,努力事戎行。 婦人在軍中,兵氣恐不揚。 自嗟貧家女,久致羅襦裳。 羅襦不復施,對君洗紅妝。 仰視百鳥飛,大小必雙翔。 人事多錯迕,與君永相望。 譯文: 菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎麼能爬得遠! 把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊! 我和你做了結髮夫妻,連床蓆一次也沒能睡暖; 昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短! 你到河陽去作戰,離家雖然不遠,可已經是邊防前線; 我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎麼好去把公婆拜見? 我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面; 有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安! 你今天就要上戰場,我只得把痛苦埋藏在心間; 多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。 你不用為新婚離別難過啊,要在戰爭中為國家多多出力; 我不能隨你去,婦女跟著軍隊,恐怕會影響士氣。 唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣; 可從現在起我就把它脫掉,再當面洗掉脂粉,一心一意等著你! 你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙; 可人世間不如意的事兒本來就多啊,但願你和我兩地同心,永不相忘! 5、《無家別》 唐代:杜甫 寂寞天寶後,園廬但蒿藜。我裡百餘家,世亂各東西。 存者無訊息,死者為塵泥。賤子因陣敗,歸來尋舊蹊。 久行見空巷,日瘦氣慘悽,但對狐與狸,豎毛怒我啼。 四鄰何所有,一二老寡妻。宿鳥戀本枝,安辭且窮棲。 方春獨荷鋤,日暮還灌畦。縣吏知我至,召令習鼓鞞。 雖從本州役,內顧無所攜。近行止一身,遠去終轉迷。 家鄉既蕩盡,遠近理亦齊。永痛長病母,五年委溝溪。 生我不得力,終身兩酸嘶。人生無家別,何以為蒸黎。 譯文: 天寶以後,農村寂寞荒涼,家園裡只剩下蒿草蒺藜。我的鄉里百餘戶人家,因世道亂離都各奔東西。 活著的沒有訊息,死了的已化為塵土。因為鄴城兵敗,我回來尋找家鄉的舊路。 在村裡走了很久只見空巷,日色無光,一片蕭條悽慘的景象。只能面對著一隻只豎起毛來向我怒號的野鼠狐狸。 四鄰還剩些什麼人呢?只有一兩個老寡婦。宿鳥總是留戀著本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。 正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著澆田。縣吏知道我回來了,又徵召我去練習軍中的騎鼓。 雖然在本州服役,家裡也沒什麼可帶。近處去,我只有空身一人;遠處去終究也會迷失。 家鄉既已一片空蕩,遠近對我來說都是一樣。永遠傷痛我長年生病的母親,死了五年也沒有好好埋葬。 她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。人活在世上卻無家可別,這老百姓可怎麼當? 6、《垂老別》 唐代:杜甫 四郊未寧靜,垂老不得安。子孫陣亡盡,焉用身獨完。 投杖出門去,同行為辛酸。幸有牙齒存,所悲骨髓幹。 男兒既介冑,長揖別上官。老妻臥路啼,歲暮衣裳單。 孰知是死別,且復傷其寒。此去必不歸,還聞勸加餐。 土門壁甚堅,杏園度亦難。勢異鄴城下,縱死時猶寬。 人生有離合,豈擇衰老端。憶昔少壯日,遲迴竟長嘆。 萬國盡征戍,烽火被岡巒。積屍草木腥,流血川原丹。 何鄉為樂土,安敢尚盤桓。棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。 譯文: 四野的戰爭還沒得到安平,我已經老了卻得不到安寧。 子孫們在戰場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命苟全。 扔掉柺杖出門去拼搏一番,同行的人也為我流淚辛酸。 慶幸牙齒完好胃口還不減,悲傷身骨瘦如柴枯槁不堪。 男兒既披戴盔甲從戎征戰,也只好長揖不拜辭別長官。 聽到老伴睡路上聲聲哀喚,嚴冬臘月仍然是褲薄衣單。 明知道死別最後一次見面,貧賤夫妻怎麼不憐她飢寒。 今朝離去永不能回返家園,猶聽她再三勸我努力加餐。 土門關深溝高壘防守堅嚴,杏園鎮天險足恃偷渡實難。 形勢變不比當年鄴城之戰,縱然是死去時間也有寬限。 人生世上都有個離合悲歡,哪管你飢寒交迫衰老病殘! 想以前少壯年華國泰民安,竟不免徘徊踟躕長吁短嘆。 普天下應徵入伍戒備森嚴,戰爭的烽火已瀰漫了崗巒。 屍骸積山一草一木變腥羶,流血漂杵河流平原都紅遍。 戰火遍地何處覓人間樂園,勤王殺敵又豈敢猶豫盤桓。 毅然地拋棄茅棚奔赴前線,天崩地裂真叫人摧斷肺肝!
三吏:《石壕吏》、《新安吏》、《潼關吏》。三別:《新婚別》、《無家別》、《垂老別》。 1、《石壕吏》 唐代:杜甫 暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾牆走,老婦出門看。 吏呼一何怒,婦啼一何苦。 聽婦前致詞,三男鄴城戍。 一男附書至,二男新戰死。 存者且偷生,死者長已矣。 室中更無人,惟有乳下孫。 有孫母未去,出入無完裙。 老嫗力雖衰,請從吏夜歸。 急應河陽役,猶得備晨炊。 夜久語聲絕,如聞泣幽咽。 天明登前途,獨與老翁別。 譯文: 日暮時投宿石壕村,夜裡有差役到村子裡抓人。 老翁越牆逃走,老婦出門檢視。 官吏大聲呼喝得多麼憤怒,婦人大聲啼哭得多麼悲苦。 我聽到老婦上前說:我的三個兒子戍邊在鄴城。 其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰死。 活著的人苟且偷生,死去的人就永遠不會回來了! 家裡再也沒有別的男人了,只有正在吃奶的小孫子。 因為有孫子在,他母親還沒有離去,但進進出出都沒有一件完整的衣服。 雖然老婦我年老力衰,但請允許我跟從你連夜趕回營去。 立刻就去投向河陽的戰役,還來得及為部隊準備早餐。 夜深了,說話的聲音逐漸消失,隱隱約約聽到低微斷續的哭泣聲。 天亮後我繼續趕路,只能與返回家中的那個老翁告別。 2、《新安吏》 客行新安道,喧呼聞點兵。 借問新安吏:“縣小更無丁?” “府帖昨夜下,次選中男行。” “中男絕短小,何以守王城?” 肥男有母送,瘦男獨伶俜。 白水暮東流,青山猶哭聲。 “莫自使眼枯,收汝淚縱橫。 眼枯即見骨,天地終無情! 我軍取相州,日夕望其平。 豈意賊難料,歸軍星散營。 就糧近故壘,練卒依舊京。 掘壕不到水,牧馬役亦輕。 況乃王師順,撫養甚分明。 送行勿泣血,僕射如父兄。” 譯文: 作者走在新安縣的大路上,聽到新安吏在按戶籍冊點兵。 作者問新安吏:“難道因新安縣小,壯丁已抽完,才抓這些不成丁的青年?” 新安吏回答“府帖昨夜才下達,並下令說沒有壯丁就依次抽未成年男子。” 作者又問“抽來的未成年男子實在太小了,如何能守住王城呢?” 健壯的中男還有母親相送,瘦小的由於父母在戰亂中去世,就變得孤苦伶仃了。 河水日夜向東流,青山還留著哭聲呢! “不要讓眼淚哭幹,收住你們縱橫的淚水。 眼淚哭幹了會露出頭骨,但天地終歸是無情的,不能改變這悲痛的安排。 我們官軍攻取相州,日夜盼望收復其地。 可是賊心難料,致使官軍潰敗。 我們就去原先營壘就食,練兵也依憑著洛陽。 挖掘壕溝也不會深得見水,放牧軍馬的勞役也還算輕。 何況朝廷官軍是符合正義的,一切必然順利,愛護戰士一目瞭然。 送行戰士不要哭得那麼悲傷,長官會像父兄一樣關愛你們。 3、《潼關吏》 唐代:杜甫 士卒何草草,築城潼關道。 大城鐵不如,小城萬丈餘。 借問潼關吏:修關還備胡? 要我下馬行,為我指山隅: 連雲列戰格,飛鳥不能逾。 胡來但自守,豈復憂西都。 丈人視要處,窄狹容單車。 艱難奮長戟,萬古用一夫。 哀哉桃林戰,百萬化為魚。 請囑防關將,慎勿學哥舒! 譯文: 士卒勞役是多麼勞苦艱辛,在潼關要道築城。 大城比鐵還要堅固,小城依山而築,高達萬丈。 請問潼關吏:你們重新修築潼關是為了防禦叛軍嗎? 潼關吏邀請我下馬步行,為我指著山隅為我介紹情況: “那些防禦工事高聳入雲端,即使飛鳥也不能越逾。 胡賊來犯只要據守即可,又何必擔心西都長安呢。 您看這個要害的地方,狹窄到只能一輛車子透過。 在戰事緊急時揮動兵器拒守,真是‘一夫當關萬夫莫開”呀。” “令人哀痛的是桃林塞那一敗仗,唐軍死傷極多,慘死黃河。 請囑咐守關諸將領,千萬別蹈哥舒翰倉促應戰的覆轍。” 4、《新婚別》 唐代:杜甫 兔絲附蓬麻,引蔓故不長。 嫁女與征夫,不如棄路旁。 結髮為君妻,席不暖君床。 暮婚晨告別,無乃太匆忙。 君行雖不遠,守邊赴河陽。 妾身未分明,何以拜姑嫜? 父母養我時,日夜令我藏。 生女有所歸,雞狗亦得將。 君今往死地,沉痛迫中腸。 誓欲隨君去,形勢反蒼黃。 勿為新婚念,努力事戎行。 婦人在軍中,兵氣恐不揚。 自嗟貧家女,久致羅襦裳。 羅襦不復施,對君洗紅妝。 仰視百鳥飛,大小必雙翔。 人事多錯迕,與君永相望。 譯文: 菟絲把低矮的蓬草和大麻纏繞,它的蔓兒怎麼能爬得遠! 把女兒嫁給就要從軍的人哪,倒不如早先就丟在大路旁邊! 我和你做了結髮夫妻,連床蓆一次也沒能睡暖; 昨天晚上草草成親,今天早晨便匆匆告別,這婚期豈不是太短,太短! 你到河陽去作戰,離家雖然不遠,可已經是邊防前線; 我們還沒有舉行拜祭祖先的大禮呀,叫人怎麼好去把公婆拜見? 我做女兒的時光,不論黑夜還是白天,爹媽從不讓我拋頭露面; 有道是“嫁雞隨雞,嫁狗隨狗”,如今我嫁到你家,爹媽盼的是平平安安! 你今天就要上戰場,我只得把痛苦埋藏在心間; 多想跟你一塊兒去呀,只怕是形勢緊急,軍情多變。 你不用為新婚離別難過啊,要在戰爭中為國家多多出力; 我不能隨你去,婦女跟著軍隊,恐怕會影響士氣。 唉!我本是窮人家女兒,好不容易才制辦了這套絲綢的嫁衣; 可從現在起我就把它脫掉,再當面洗掉脂粉,一心一意等著你! 你看,天上的鳥兒都自由自在地飛翔,不論大的小的,全是成對成雙; 可人世間不如意的事兒本來就多啊,但願你和我兩地同心,永不相忘! 5、《無家別》 唐代:杜甫 寂寞天寶後,園廬但蒿藜。我裡百餘家,世亂各東西。 存者無訊息,死者為塵泥。賤子因陣敗,歸來尋舊蹊。 久行見空巷,日瘦氣慘悽,但對狐與狸,豎毛怒我啼。 四鄰何所有,一二老寡妻。宿鳥戀本枝,安辭且窮棲。 方春獨荷鋤,日暮還灌畦。縣吏知我至,召令習鼓鞞。 雖從本州役,內顧無所攜。近行止一身,遠去終轉迷。 家鄉既蕩盡,遠近理亦齊。永痛長病母,五年委溝溪。 生我不得力,終身兩酸嘶。人生無家別,何以為蒸黎。 譯文: 天寶以後,農村寂寞荒涼,家園裡只剩下蒿草蒺藜。我的鄉里百餘戶人家,因世道亂離都各奔東西。 活著的沒有訊息,死了的已化為塵土。因為鄴城兵敗,我回來尋找家鄉的舊路。 在村裡走了很久只見空巷,日色無光,一片蕭條悽慘的景象。只能面對著一隻只豎起毛來向我怒號的野鼠狐狸。 四鄰還剩些什麼人呢?只有一兩個老寡婦。宿鳥總是留戀著本枝,我也同樣依戀故土,哪能辭鄉而去,且在此地棲宿。 正當春季,我扛起鋤頭下田,到了天晚還忙著澆田。縣吏知道我回來了,又徵召我去練習軍中的騎鼓。 雖然在本州服役,家裡也沒什麼可帶。近處去,我只有空身一人;遠處去終究也會迷失。 家鄉既已一片空蕩,遠近對我來說都是一樣。永遠傷痛我長年生病的母親,死了五年也沒有好好埋葬。 她生了我,卻得不到我的服侍,母子二人終身忍受辛酸。人活在世上卻無家可別,這老百姓可怎麼當? 6、《垂老別》 唐代:杜甫 四郊未寧靜,垂老不得安。子孫陣亡盡,焉用身獨完。 投杖出門去,同行為辛酸。幸有牙齒存,所悲骨髓幹。 男兒既介冑,長揖別上官。老妻臥路啼,歲暮衣裳單。 孰知是死別,且復傷其寒。此去必不歸,還聞勸加餐。 土門壁甚堅,杏園度亦難。勢異鄴城下,縱死時猶寬。 人生有離合,豈擇衰老端。憶昔少壯日,遲迴竟長嘆。 萬國盡征戍,烽火被岡巒。積屍草木腥,流血川原丹。 何鄉為樂土,安敢尚盤桓。棄絕蓬室居,塌然摧肺肝。 譯文: 四野的戰爭還沒得到安平,我已經老了卻得不到安寧。 子孫們在戰場上盡都殉難,兵荒馬亂又何需老命苟全。 扔掉柺杖出門去拼搏一番,同行的人也為我流淚辛酸。 慶幸牙齒完好胃口還不減,悲傷身骨瘦如柴枯槁不堪。 男兒既披戴盔甲從戎征戰,也只好長揖不拜辭別長官。 聽到老伴睡路上聲聲哀喚,嚴冬臘月仍然是褲薄衣單。 明知道死別最後一次見面,貧賤夫妻怎麼不憐她飢寒。 今朝離去永不能回返家園,猶聽她再三勸我努力加餐。 土門關深溝高壘防守堅嚴,杏園鎮天險足恃偷渡實難。 形勢變不比當年鄴城之戰,縱然是死去時間也有寬限。 人生世上都有個離合悲歡,哪管你飢寒交迫衰老病殘! 想以前少壯年華國泰民安,竟不免徘徊踟躕長吁短嘆。 普天下應徵入伍戒備森嚴,戰爭的烽火已瀰漫了崗巒。 屍骸積山一草一木變腥羶,流血漂杵河流平原都紅遍。 戰火遍地何處覓人間樂園,勤王殺敵又豈敢猶豫盤桓。 毅然地拋棄茅棚奔赴前線,天崩地裂真叫人摧斷肺肝!