歌曲《Vincent》及中文翻譯:
填 詞:McLean
譜 曲:McLean
歌曲原唱:Don Mclean
And now I understand
如今我才明白
what you tried to say to me
你想說的是什麼
and how you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they did not know how
但人們卻不理會也不知該怎麼做
perhaps they"ll listen now.
也許人們將學會傾聽
Starry starry night
繁星點點的夜裡
flaming flowers that brightly blaze
火紅的花朵燦爛的燃燒著
swirling clouds in violet haze
漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
reflect in Vincent"s eyes of China blue.
映照在文生湛藍的眼瞳裡
Colors changing hue
色彩變化萬千
morning fields of amber grain
清晨的田園裡琥珀色的農作物
weathered faces lined in pain
佈滿風霜的臉上羅列著痛苦
are smoothed beneath the artist"s loving hand.
在藝術家憐愛的手下得到撫慰
For they could not love you
因為當初他們無法愛你
but still your love was true
但你的愛依然真切
and when no hope was left in sight on that
當燦爛的星空裡
starry starry night.
不存一絲希望
You took your life as lovers often do,
你像許多戀人一樣結束了自己的生命
But I could have told you Vincent
但願我能告訴你文森特
this world was never meant for one as beautiful as you.
這個世界根本配不上一個美麗如你的人
portraits hung in empty halls
一幅幅的肖像懸掛在空湯湯的大廳裡
frameless heads on nameless walls
無鑲框的臉倚靠在不知名的牆上
with eyes that watch the world and can"t forget.
配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
Like the stranger that you"ve met
就像你曾遇見的陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些衣衫襤褸的人們
the silver thorn of bloddy rose
也像血紅的玫瑰上銀色的刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
斷裂並靜臥在初下的雪上
And now I think I know
我想我已明白
They would not listen they"re not listening still
但人們卻不理會現在依然如此
perhaps they never will.
也許他們永遠不會
歌曲《Vincent》及中文翻譯:
填 詞:McLean
譜 曲:McLean
歌曲原唱:Don Mclean
And now I understand
如今我才明白
what you tried to say to me
你想說的是什麼
and how you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they did not know how
但人們卻不理會也不知該怎麼做
perhaps they"ll listen now.
也許人們將學會傾聽
Starry starry night
繁星點點的夜裡
flaming flowers that brightly blaze
火紅的花朵燦爛的燃燒著
swirling clouds in violet haze
漩渦似的雲飄在紫羅蘭色的霧裡
reflect in Vincent"s eyes of China blue.
映照在文生湛藍的眼瞳裡
Colors changing hue
色彩變化萬千
morning fields of amber grain
清晨的田園裡琥珀色的農作物
weathered faces lined in pain
佈滿風霜的臉上羅列著痛苦
are smoothed beneath the artist"s loving hand.
在藝術家憐愛的手下得到撫慰
And now I understand
如今我才明白
what you tried to say to me
你想說的是什麼
and how you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they did not know how
但人們卻不理會也不知該怎麼做
perhaps they"ll listen now.
也許人們將學會傾聽
For they could not love you
因為當初他們無法愛你
but still your love was true
但你的愛依然真切
and when no hope was left in sight on that
當燦爛的星空裡
starry starry night.
不存一絲希望
You took your life as lovers often do,
你像許多戀人一樣結束了自己的生命
But I could have told you Vincent
但願我能告訴你文森特
this world was never meant for one as beautiful as you.
這個世界根本配不上一個美麗如你的人
Starry starry night
繁星點點的夜裡
portraits hung in empty halls
一幅幅的肖像懸掛在空湯湯的大廳裡
frameless heads on nameless walls
無鑲框的臉倚靠在不知名的牆上
with eyes that watch the world and can"t forget.
配上一雙看遍世事且永不遺忘的雙眼
Like the stranger that you"ve met
就像你曾遇見的陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些衣衫襤褸的人們
the silver thorn of bloddy rose
也像血紅的玫瑰上銀色的刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
斷裂並靜臥在初下的雪上
And now I think I know
我想我已明白
what you tried to say to me
你想說的是什麼
and how you suffered for your sanity
當你清醒時你有多麼痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想讓它們得到解脫
They would not listen they"re not listening still
但人們卻不理會現在依然如此
perhaps they never will.
也許他們永遠不會