回覆列表
  • 1 # 賣女孩的柴火

    羅馬歌詞+中文翻譯 裡表ラバーズ uraomote raba-zu 良いこと盡くめ の夢から覚めた私の脳內環境は, yoi koto kotogotoku me no yume kara same ta watashi no nounai kankyou wa , ラブという得體の知れないものに侵されてしまいまして,それからは。 rabu toiu etai no shire naimononi okasa reteshimaimashite , sorekarawa . どうしようもなく2つに裂けた心內環境を doushiyoumonaku futa tsuni sake ta kokoro nai kankyou wo 制御するだけのキャパシティなどが存在しているはずもないので seigyo surudakeno kyapashitei nadoga sonzai shiteiruhazumonainode 曖昧な大概のイノセントな感情論をぶちまけた言の葉の中 aimai na taigai no inosento na kanjouron wobuchimaketa kotonoha no naka どうにかこうにか現在地點を確認する目玉を欲しがっている,生。 dounikakounika genzaichi ten wo kakuninsu ru medama wo hoshi gatteiru , nama どうして盡くめ の毎日 そうしてああしてこうしてサヨナラベイベー doushite kotogotoku me no mainichi soushiteaashitekoushite sayonarabeibe- 現実直視と現実逃避の表裡一體なこの心臓 genjitsu chokushi to genjitsutouhi no omoteuraittai nakono shinzou どこかに良いことないかな,なんて裡返しの自分に問うよ。 dokokani yoi kotonaikana , nante uragaeshi no jibun ni tou yo . 自問自答,自問他答,他問自答連れ回し,ああああ jimonjitou , jimon hoka kotae , hoka ton ji kotae tsure mawashi , aaaa ただ本能的に觸れちゃって,でも言いたいことって無いんで, tada honnouteki ni furechi yatte , demo ii taikototte nai nde , 痛いんで,觸って,喘いで,天にも升れる気になって, itai nde , sawatte , ae ide , ten nimo nobore ru kini natte , どうにもこうにも二進(にっち)も三進(さっち)もあっちもこっちも dounimokounimo nicchi mo sacchi moacchimokocchimo 今すぐあちらへ飛び込んでいけ。 ima suguachirahe tobikon deike . もーラブラブになっちゃってー mo -raburabu ninacchatte - 橫隔膜突っ張っちゃってー oukakumaku tsuppacchi yatte - 強烈な味にぶっ飛んでー kyouretsu na aji nibutsu ton de - 等身大の裡表 toushindai no ura . omote 脅迫的に縛っちゃってー kyouhakuteki ni shibacchi yatte - 網膜の上に貼っちゃってー moumaku no ueni hacchi yatte - もーラブラブでいっちゃってよ! mo -raburabu deicchatteyo ! 會いたいたいない,無い! ai taitainai , nai ! 嫌なこと盡くめ の夢から覚めた私の脳內環境が, iyana koto kotogotoku me no yume kara same ta watashi no nounai kankyou ga , ラブという得體の知れないものに侵されてしまいまして,それからは。 rabu toiu etai no shire naimononi okasa reteshimaimashite , sorekarawa . どうしようもなく2つに裂けた心內環境を doushiyoumonaku futa tsuni sake ta kokoro nai kankyou wo 制御するためのリミッターなどを掛けるというわけにもいかないので seigyo surutameno rimitta- nadowo kake rutoiuwakenimoikanainode 大概は曖昧なイノセントな大災害を振りまいたエゴを孕ませ taigai wa aimai na inosento na daisaigai wo furi maita ego wo harama se どうにかこうにか現在地點を確認した言葉を手に摑んだようだ。 dounikakounika genzaichi ten wo kakuninshi ta kotoba wo teni tsukan dayouda . どうして盡くめ の毎日 そうしてああしてこうしてサヨナラベイベー doushite kotogotoku me no mainichi soushiteaashitekoushite sayonarabeibe- 現実直視と現実逃避の表裡一體なこの心臓 genjitsu chokushi to genjitsutouhi no omoteuraittai nakono shinzou どこかに良いことないかな,なんて裡返しの自分に問うよ。 dokokani yoi kotonaikana , nante uragaeshi no jibun ni tou yo . 自問自答,自問他答,他問自答連れ回し,ああああ jimonjitou , jimon hoka kotae , hoka ton ji kotae tsure mawashi , aaaa ただ本能的に觸れちゃって,でも言いたいことって無いんで, tada honnouteki ni furechi yatte , demo ii taikototte nai nde , 痛いんで,觸って,喘いで,天にも升れる気になって, itai nde , sawatte , ae ide , ten nimo nobore ru kini natte , どうにもこうにも二進(にっち)も三進(さっち)もあっちもこっちも dounimokounimo nicchi mo sacchi moacchimokocchimo 今すぐあちらへ飛び込め。 ima suguachirahe tobikome . 盲目的に嫌っちゃってー moumokuteki ni kiracchi yatte - 今日いく予定作っちゃってー kyou iku yotei tsukucchi yatte - どうしてもって言わせちゃってー doushitemotte iwa sechatte - 等身大の裡を待て! toushindai no ura wo mate ! 挑発的に誘っちゃってー chouhatsuteki ni sasocchi yatte - 衝動的に歌っちゃってー shoudouteki ni utacchi yatte - もーラブラブでいっちゃってよ! mo -raburabu deicchatteyo ! 大體,愛,無い。 daitai , ai , nai . もーラブラブになっちゃってー mo -raburabu ninacchatte - 橫隔膜突っ張っちゃってー oukakumaku tsuppacchi yatte - 強烈な味にぶっ飛んでー kyouretsu na aji nibutsu ton de - 等身大の裡表 toushindai no ura . omote 脅迫的に縛っちゃってー kyouhakuteki ni shibacchi yatte - 網膜の上に貼っちゃってー moumaku no ueni hacchi yatte - もーラブラブでいっちゃってよ! mo -raburabu deicchatteyo ! あいあいあいあいない! aiaiaiainai ! 中文翻譯: 良いこと盡くめ の夢から覚めた私の脳內環境は, ラブという得體の知れないものに侵されてしまいまして,それからは。 從充滿著好事的 夢中醒來的我的腦內環境, 似乎被名為「LOVE」的不明物體給侵略的樣子了,在那之後。 どうしようもなく2つに裂けた心內環境を 制御するだけのキャパシティなどが存在しているはずもないので 因為絕對不存在那種只會控制住 沒救地裂成兩半的內心環境的容量 曖昧な大概のイノセントな感情論をぶちまけた言の葉の中 どうにかこうにか現在地點を確認する目玉を欲しがっている,生。 在將曖昧而大概的天真感情論全部傾出的言語當中 不知為何好想要個確認現在方位的眼珠,生。 どうして盡くめ の毎日 そうしてああしてこうしてサヨナラベイベー 現実直視と現実逃避の表裡一體なこの心臓 どこかに良いことないかな,なんて裡返しの自分に問うよ。 自問自答,自問他答,他問自答連れ回し,ああああ 充滿著為什麼 的每一天 對做那個做哪個做這個說聲再見BABY 直視現實和逃避現實表裡一體的這顆心臟 哪邊有什麼好事情嗎什麼的,對著反面的自己問下去吧。 自問自答、自問他答、他問自答接連不斷,啊啊啊啊 ただ本能的に觸れちゃって,でも言いたいことって無いんで, 痛いんで,觸って,喘いで,天にも升れる気になって, どうにもこうにも二進(にっち)も三進(さっち)もあっちもこっちも 今すぐあちらへ飛び込んでいけ。 單純本能性的碰下去,但是沒什麼想說的事情, 痛著、碰著、喘著,感覺好像可以飛上天, 總而言之不管二進或是三進或是那裡或是這裡 現在立刻跳進那裡頭吧。 もーラブラブになっちゃってー 橫隔膜突っ張っちゃってー 強烈な味にぶっ飛んでー 已經變得LOVELOVE了- 橫膈膜也脹起來了- 朝強烈的味道飛奔去了- 等身大の裡表 等身大的表與裡 脅迫的に縛っちゃってー 網膜の上に貼っちゃってー もーラブラブでいっちゃってよ! 會いたいたいない,無い! 脅迫性的被綁起來了- 貼到視網膜上頭了- 已經LOVELOVE的衝了喔! 好想好想見你見不到你,見不到! 嫌なこと盡くめ の夢から覚めた私の脳內環境が, ラブという得體の知れないものに侵されてしまいまして,それからは。 從充滿著壞事的 夢中醒來的我的腦內環境, 似乎被名為「LOVE」的不明物體給侵略的樣子了,在那之後。 どうしようもなく2つに裂けた心內環境を 制御するためのリミッターなどを掛けるというわけにもいかないので 因為也不可能去裝上那種為了抑制住 沒救地裂成兩半的內心環境的限制器 大概は曖昧なイノセントな大災害を振りまいたエゴを孕ませ どうにかこうにか現在地點を確認した言葉を手に摑んだようだ。 大概將散佈曖昧而天真的大災害的自我孕育而出 不知為何好像手已經掌握到確認現在方位的話語了。 どうして盡くめ の毎日 そうしてああしてこうしてサヨナラベイベー 現実直視と現実逃避の表裡一體なこの心臓 どこかに良いことないかな,なんて裡返しの自分に問うよ。 自問自答,自問他答,他問自答連れ回し,ああああ 充滿著為什麼 的每一天 對做那個做哪個做這個說聲再見BABY 直視現實和逃避現實表裡一體的這顆心臟 哪邊有什麼好事情嗎什麼的,對著反面的自己問下去吧。 自問自答、自問他答、他問自答接連不斷,啊啊啊啊 ただ本能的に觸れちゃって,でも言いたいことって無いんで, 痛いんで,觸って,喘いで,天にも升れる気になって, どうにもこうにも二進(にっち)も三進(さっち)もあっちもこっちも 今すぐあちらへ飛び込め。 單純本能性的碰下去,但是沒什麼想說的事情, 痛著、碰著、喘著,感覺好像可以飛上天, 總而言之不管二進或是三進或是那裡或是這裡 現在立刻跳進那裡頭吧。 盲目的に嫌っちゃってー 今日いく予定作っちゃってー どうしてもって言わせちゃってー 盲目地被討厭了- 做著今天要做的預定- 讓人說了無論如何了- 等身大の裡を待て! 正等著等身大的裡! 挑発的に誘っちゃってー 衝動的に歌っちゃってー もーラブラブでいっちゃってよ! 大體,愛,無い。 挑釁般地引誘了- 衝動性地唱歌了- 已經LOVELOVE的衝了喔! 大致,沒有,愛。 もーラブラブになっちゃってー 橫隔膜突っ張っちゃってー 強烈な味にぶっ飛んでー 已經變得LOVELOVE了- 橫膈膜也脹起來了- 朝強烈的味道飛奔去了- 等身大の裡表 等身大的表與裡 脅迫的に縛っちゃってー 網膜の上に貼っちゃってー もーラブラブでいっちゃってよ! あいあいあいあいない! 脅迫性的被綁起來了- 貼到視網膜上頭了- 已經LOVELOVE的衝了喔! 沒有沒有沒有沒有愛!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 醬蘿蔔怎麼做?