這兩個,還是有所區別的:日語中,有許多表達"我"的方式, 其中有寫方式 已經 不常見了 或者 被淘汰了。這裡只給出一些至今還在用的方式,日語中,表達"我"的方式 主要分為兩類:不同的性別的人所用 和 按禮貌等級來用。也就是說, 有些是男性用的表達方式, 還有些通常只有女性用的。怎麼用,還是區別於日本社會的背景。 wa ta shi寫作 "私"。 其實更加官方的讀法是"wa ta ku shi"( 用於正式場合,如:公司老總演講等,這種讀法,帶有“尊敬、謙遜"感)。 而在其他普通場合下, 就是讀作"wa ta shi"了, "wa ta shi "這種讀法是 最通常的了, 也帶有禮貌,所以這是日語教學中, 最先教給學生的詞 之一了。wa ta shi 就沒有分性別使用了, 男女皆宜,正常情況下都可以的表達方法(聊天對話等)。 你說的"o le wa"讀法, 應該是讀作 "o re", 沒有wa,wa是介詞而已,你可以wa理解為漢語裡的"是"。 "o re" = 我, "wa" = 是 (其實譯成"是" 也不是很準確, wa只是強調說話內容的主題而已)"o re" 日語中寫作"俺", 跟中文是同一個字。 這是一種比較 粗野的 讀法, 幾乎只用男性才使用 (你看動漫時候,應該也知道妹子很少這樣稱呼自己的),正式場合下是不會用的。 還有其他一些表達 我 的方法:bo ku (僕): 一般男性使用, 在一般的禮貌條件下 和 一般的非正式場合 下使用,沒有粗野的感覺, 動漫裡也是經常聽到的 a ta shi (あたし) 很有女性的說法, 非正式場合下使用, 有些妹子喜歡把自己成為a ta shi, 因為a ta shi 聽起來比較卡哇伊,還帶有妹子加成。 動漫中還是很長聽到的 還有一種方式是直接用自己的名字來稱呼自己, 一般也是妹子使用, 而且是小孩用得比較多, 日劇、動漫裡也常聽到的 wa shi(わし) 年紀比較大的人用,中年人,男的, 比較少聽到。
這兩個,還是有所區別的:日語中,有許多表達"我"的方式, 其中有寫方式 已經 不常見了 或者 被淘汰了。這裡只給出一些至今還在用的方式,日語中,表達"我"的方式 主要分為兩類:不同的性別的人所用 和 按禮貌等級來用。也就是說, 有些是男性用的表達方式, 還有些通常只有女性用的。怎麼用,還是區別於日本社會的背景。 wa ta shi寫作 "私"。 其實更加官方的讀法是"wa ta ku shi"( 用於正式場合,如:公司老總演講等,這種讀法,帶有“尊敬、謙遜"感)。 而在其他普通場合下, 就是讀作"wa ta shi"了, "wa ta shi "這種讀法是 最通常的了, 也帶有禮貌,所以這是日語教學中, 最先教給學生的詞 之一了。wa ta shi 就沒有分性別使用了, 男女皆宜,正常情況下都可以的表達方法(聊天對話等)。 你說的"o le wa"讀法, 應該是讀作 "o re", 沒有wa,wa是介詞而已,你可以wa理解為漢語裡的"是"。 "o re" = 我, "wa" = 是 (其實譯成"是" 也不是很準確, wa只是強調說話內容的主題而已)"o re" 日語中寫作"俺", 跟中文是同一個字。 這是一種比較 粗野的 讀法, 幾乎只用男性才使用 (你看動漫時候,應該也知道妹子很少這樣稱呼自己的),正式場合下是不會用的。 還有其他一些表達 我 的方法:bo ku (僕): 一般男性使用, 在一般的禮貌條件下 和 一般的非正式場合 下使用,沒有粗野的感覺, 動漫裡也是經常聽到的 a ta shi (あたし) 很有女性的說法, 非正式場合下使用, 有些妹子喜歡把自己成為a ta shi, 因為a ta shi 聽起來比較卡哇伊,還帶有妹子加成。 動漫中還是很長聽到的 還有一種方式是直接用自己的名字來稱呼自己, 一般也是妹子使用, 而且是小孩用得比較多, 日劇、動漫裡也常聽到的 wa shi(わし) 年紀比較大的人用,中年人,男的, 比較少聽到。