回覆列表
  • 1 # 使用者1828995852654

    中國商家在宣傳萬聖節的時候翻譯為:Halloween.這笑話可就鬧得有點大了,今天香港現代青少兒英語要告訴大家事實,“萬聖節”的英文並不是Halloween,Halloween的真正意思是“萬聖節前夜”,而“萬聖節”的英文是:All Hallows’Day.不信?咱們來看Wikipedia的詞條:Halloween or Hallowe"en(a contraction of All Hallows" Evening), also known as Allhalloween, All Hallows" Eve, or All Saints" Eve, is a celebration observed in a number of countries on 31 October, the eve of the Western Christian feast of All Hallows" Day.從上面的解釋中可以得知Halloween只是All Hallows" Day(萬聖節)的eve(前夜),所以準確來說,Halloween應該譯成“萬聖夜”而非“萬聖節”。搞清楚了萬聖夜和萬聖節,該說一下Halloween的發音了,很多人把它讀成hello win,這是不對的,它的發音應該是:[ˌhæləˈwin]hallow作動詞的意思是“使...神聖/把...奉為神聖”,而All Hallows" Day中hallow加了s說明它也可以作名詞,表示“聖徒”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 側目是什麼意思?