回覆列表
  • 1 # pllhd43874

    原文  陳太丘與友期行,期日中,過中不至,太丘捨去,去後乃至。 元方時年七歲,門外戲。客問元方:“尊君在不?”答曰:“待君久不至,已去。”友人便怒:“非人哉!與人期行,相委而去。”元方曰:“君與家君期日中,日中不至,則是無信;對子罵父,則是無禮。” 友人慚,下車引之,元方入門不顧。 譯文  陳太丘和朋友相約同行,約定的時間是正午,過了正午那個朋友卻還沒有到,陳太丘不再等候朋友便走了,(陳太丘)走後,(朋友)才到。元方當時年齡七歲,在門外玩耍。陳太丘的朋友問元方:“您父親在嗎?”元方說:“我父親等了您很久您還沒有到,他已經先走了。”友人便發怒罵道:“(你父親)真不是人啊!和別人相約同行,卻丟下別人自己先走了。”元方說:“您與我父親約在正午,正午您沒到,就是不講信用;對著兒子罵的父親,就是沒有禮貌。”朋友感到慚愧,下了車想去拉元方的手,元方頭也不回就進了門。 字詞解釋  元方:即陳紀,字元方,陳太丘的長子。   陳太丘:即陳寔(shí),字仲弓,東漢穎川(現在河南許昌)人,做過江州刺史、左將軍、會稽內史等。 期日中:約定的時間是正午。日中,正午時分。   期行:相約而同。期,約定。   過中:過了正午。 至:到。   捨去:不再等候而走了。去,離開。   乃至:(友人)才到。乃,才。   戲:玩耍,遊戲。   尊君在不(fǒu):你爸爸在嗎?尊君,對別人父親的一種尊稱。不,通“否”。   家君:謙詞,對人稱自己的父親。   引:拉。   顧:回頭看。   信:誠信,講信用。   時年:這年(那時)。   非:不是。   相委而去:相委,丟下別人;相,副詞,表示一方對另一方的行為;委,丟下,捨棄。 而,表示修飾。   君:古代尊稱對方,現可譯為“您”。   慚:感到慚愧。   禮:禮貌。   過:過了。   已去:已經 離開。   哉:助詞,語氣詞,並無實際意義。   曰:說   則:就是   引:拉,這裡表示友好的動作 古今異義詞  

    1.去 古意:離開 今意:到、往  

    2.委 古意:丟下、捨棄 今意:委屈、委託  

    3.顧 古意:回頭看 今意:照顧    通假字  1、尊君在不 “不”通“否”讀fǒu表示否定。相當於“嗎?”

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 三國演義摘抄加賞析?