關 雎 詩 經 關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。 參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。 此詩是《詩經》三○五篇的第一篇。 先看漢儒對它的解釋。《毛詩序》曰:“《關雎》,后妃之德也,風之始也,所以風天下而正夫婦也。”“是以《關雎》樂得淑女,以配君子,憂在進賢,不淫其色;哀窈窕,思賢才,而無傷善之心焉。”這裡所謂后妃指周文王妃太姒。《毛詩序》認為《關雎》的主題是頌美后妃之德,她見到窈窕淑女便寤寐思求,以配文王,毫不縱恣己色以求專寵。如此說來,這是一首美詩了。而申培《魯詩故》的解釋正相反,他說:“後夫人雞鳴佩玉去君所。周康後不然,詩人嘆而傷之。”認為這首詩諷刺康後不遵禮法,以致康王晚起誤了朝政。薛漢《韓詩章句》也認為“詩人言關雎貞潔慎匹,以聲相求,必於河之洲,隱蔽於無人之處。……今時大人內傾於色,賢人見其萌,故詠關雎、說淑女、正容儀,以刺時也。”毛、魯、韓三家對此詩的解釋雖有所不同,但都認為與王、妃有關,是一首關乎政治教化的作品。這種解釋一直被承襲下來,唐孔穎達《毛詩正義》固然是如此,宋朱熹的《詩集傳》也是如此。《詩集傳》曰:“周之文王生有聖德,又得聖女姒氏以為之配。宮中之人,於其始至,見其有幽閒貞靜之德,故作是詩。言彼關關然之雎鳩,則相與和鳴於河洲之上矣。此窈窕之淑女,則豈非君子之善匹乎?言其相與和樂而恭敬,亦若雎鳩之情摯而有別也。”朱熹以淑女指文王之妃太姒,認為《關雎》是宮中之人頌美她和文王相與和樂而恭敬的關係,這與毛詩的講法大同小異,仍然是一脈相承的。 漢儒解詩有很大的弊病,他們主觀地認為《詩經》都是為聖道王功而作,是先王用以“經夫婦,成孝敬,厚人倫,美教化,移風俗”的,所以對詩的解釋多有穿鑿附會之處,而且常常往政治教化的大題目上牽扯,於是許多作品被曲解了。今人看到漢儒的毛病,以另一種眼光讀《詩經》,遂有不少新的發現。《關雎》這首詩遂不再視為頌美后妃之德,而認為它是一首民間的情歌了。例如聞一多《風詩類鈔》說:“女子採荇於河濱,君子見而悅之。”餘冠英《詩經選擇》說:“河邊一個採荇菜的姑娘引起一個男子的思慕,那‘左右采之’的苗條形象使他寤寐不忘,他整天地想;要是能熱熱鬧鬧地娶地到家,那是多好!”北大中文系所編《先秦文學史參考資料》也說:“這是一首描寫男子追求女子的民間情歌。”顯然,這種解釋比漢儒、宋儒的解釋更切合實際。 然而再往細處追究,《關雎》的風格和《詩經》中其他一些民間情歌如《木瓜》、《狡童》、《溱洧》有所不同。即使風格不同我們可以用地域特點來解釋,那麼《關雎》裡那位“君子”的身分畢竟是不能迴避的一個問題。“君子”可釋為人君,也可釋為貴族男子。如果釋為人君,這正符合漢儒的解釋。如果釋為貴族男子,則此詩是一個公子哥在思念一個鄉間姑娘,也未必妥貼。幸好“君子”還有另外的意思,就是有才德的人。如《論語·學而》:“人不知而不慍,不亦君子乎?”《論語·述而》:“聖人吾不得而見之矣,得見君子者,斯可矣。”《論語·子路》:“故君子名之必可言也,言之必可行也。”《荀子·勸學》:“故君子結於一也。”《禮記·曲禮》:“博聞強識而讓,敦善行而不怠,謂之君子。”我看《關雎》裡的“君子”就是指這種人。那位“窈窕”的“淑女”是配得上一個“君子”的,而“君子”也正思念著這樣的姑娘。娶這樣的姑娘必須有隆重的儀式,彈奏琴瑟以表示親愛(琴瑟友之),敲鐘打鼓以使之歡樂(鐘鼓樂之),豈能輕易就得到她呢?那麼,“窈窕淑女”究竟是怎樣的女子呢?《毛傳》:“窈窕,幽閒也。”即幽雅閒靜的意思。《方言》卷二:“秦晉之間,美心為窈,美狀曰窕。”秦晉與《周南》地理位置不合,《方言》著於漢代,“窈窕”又是聯綿字,似不宜拆開解釋,所以此說可以不取。“淑”者,《毛傳》:“善也。”意思是說她是個好姑娘;“窈窕”形容她怎麼個好法,她不是輕簿放蕩之輩,她有高尚的品德。“淑女”配“君子”正相宜,所以說“窈窕淑女,君子好逑(好的配偶)。” 那麼,這“淑女”是不是正在採擇荇菜呢?我看詩的原意並非如此。這與《采葛》不同,《采葛》說:“彼采葛兮,一日不見,如三月兮。”明明用了一個“彼”字,指出是思念那個采葛的姑娘。在《關雎》裡並沒有類似的提示。我看,與其說採荇的是淑女,還不如說是那君子,或者說這只是一個比喻。我們不要忽略“參差”二字,“參差”是長短不齊的樣子。還不可忽略“左右”二字,“左右”有到處尋找的意思。那“流”字釋為“求”,似乎暗示並不易得。那“採”字和“芼”字,都有擇取的意味。採荇,是要從那些參差不齊的荇中採到那最好的荇;求女,是要從眾女中求到那“窈窕淑女”。這和“采采芣苜,薄言採之。采采芣苜,薄言有之”不同,這裡有一番選擇。在這一點上和《關雎》接近的倒是《出其東門》:“出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。縞衣綦中,聊樂我員。”一般的女子是不值得為她“寤寐思服”、“輾轉反側”的。 最後,還有一個問題需要說明,就是詩一開頭的兩句:“關關雎鳩,在河之洲。”“關關”,《毛傳》:“和聲也。”“雎鳩”,水鳥名,俗稱魚鷹,相傳雌雄有固定的配偶。然則這裡的“關關”就是雌雄求偶相和的鳴聲了。這兩句既有“比”的意思,又有“興”的意思,妙語天成,原是不待修飾的。 現在可以對全詩加以疏解了。此詩依鄭玄分為五章,每章四句。首章,以雎鳩和鳴比興,引出一位幽閒的好姑娘,她正是君子適宜的配偶。次章,以採荇為喻,採到如意的荇菜不容易,求得“窈窕淑女”也不容易,不管醒著還是睡著都在追求她。三章,接著二章遞進一層,求之既不可得,則更加深了對她的思念,不管醒著還是睡著都在想她(“服”,懷也)。這思念是如此悠長,以致輾轉反側不能入睡了。四章五章,復以採荇為喻,想象一旦求得她,則必以和美的音樂迎接她,使她高興。全詩以追求和思念為主旋律,展示了一個男子的痴情,中和平正中含蓄著一股難以遏止的激情,代表了《詩經》的總體風格。
關 雎 詩 經 關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。 參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。 求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。 參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。 參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。 此詩是《詩經》三○五篇的第一篇。 先看漢儒對它的解釋。《毛詩序》曰:“《關雎》,后妃之德也,風之始也,所以風天下而正夫婦也。”“是以《關雎》樂得淑女,以配君子,憂在進賢,不淫其色;哀窈窕,思賢才,而無傷善之心焉。”這裡所謂后妃指周文王妃太姒。《毛詩序》認為《關雎》的主題是頌美后妃之德,她見到窈窕淑女便寤寐思求,以配文王,毫不縱恣己色以求專寵。如此說來,這是一首美詩了。而申培《魯詩故》的解釋正相反,他說:“後夫人雞鳴佩玉去君所。周康後不然,詩人嘆而傷之。”認為這首詩諷刺康後不遵禮法,以致康王晚起誤了朝政。薛漢《韓詩章句》也認為“詩人言關雎貞潔慎匹,以聲相求,必於河之洲,隱蔽於無人之處。……今時大人內傾於色,賢人見其萌,故詠關雎、說淑女、正容儀,以刺時也。”毛、魯、韓三家對此詩的解釋雖有所不同,但都認為與王、妃有關,是一首關乎政治教化的作品。這種解釋一直被承襲下來,唐孔穎達《毛詩正義》固然是如此,宋朱熹的《詩集傳》也是如此。《詩集傳》曰:“周之文王生有聖德,又得聖女姒氏以為之配。宮中之人,於其始至,見其有幽閒貞靜之德,故作是詩。言彼關關然之雎鳩,則相與和鳴於河洲之上矣。此窈窕之淑女,則豈非君子之善匹乎?言其相與和樂而恭敬,亦若雎鳩之情摯而有別也。”朱熹以淑女指文王之妃太姒,認為《關雎》是宮中之人頌美她和文王相與和樂而恭敬的關係,這與毛詩的講法大同小異,仍然是一脈相承的。 漢儒解詩有很大的弊病,他們主觀地認為《詩經》都是為聖道王功而作,是先王用以“經夫婦,成孝敬,厚人倫,美教化,移風俗”的,所以對詩的解釋多有穿鑿附會之處,而且常常往政治教化的大題目上牽扯,於是許多作品被曲解了。今人看到漢儒的毛病,以另一種眼光讀《詩經》,遂有不少新的發現。《關雎》這首詩遂不再視為頌美后妃之德,而認為它是一首民間的情歌了。例如聞一多《風詩類鈔》說:“女子採荇於河濱,君子見而悅之。”餘冠英《詩經選擇》說:“河邊一個採荇菜的姑娘引起一個男子的思慕,那‘左右采之’的苗條形象使他寤寐不忘,他整天地想;要是能熱熱鬧鬧地娶地到家,那是多好!”北大中文系所編《先秦文學史參考資料》也說:“這是一首描寫男子追求女子的民間情歌。”顯然,這種解釋比漢儒、宋儒的解釋更切合實際。 然而再往細處追究,《關雎》的風格和《詩經》中其他一些民間情歌如《木瓜》、《狡童》、《溱洧》有所不同。即使風格不同我們可以用地域特點來解釋,那麼《關雎》裡那位“君子”的身分畢竟是不能迴避的一個問題。“君子”可釋為人君,也可釋為貴族男子。如果釋為人君,這正符合漢儒的解釋。如果釋為貴族男子,則此詩是一個公子哥在思念一個鄉間姑娘,也未必妥貼。幸好“君子”還有另外的意思,就是有才德的人。如《論語·學而》:“人不知而不慍,不亦君子乎?”《論語·述而》:“聖人吾不得而見之矣,得見君子者,斯可矣。”《論語·子路》:“故君子名之必可言也,言之必可行也。”《荀子·勸學》:“故君子結於一也。”《禮記·曲禮》:“博聞強識而讓,敦善行而不怠,謂之君子。”我看《關雎》裡的“君子”就是指這種人。那位“窈窕”的“淑女”是配得上一個“君子”的,而“君子”也正思念著這樣的姑娘。娶這樣的姑娘必須有隆重的儀式,彈奏琴瑟以表示親愛(琴瑟友之),敲鐘打鼓以使之歡樂(鐘鼓樂之),豈能輕易就得到她呢?那麼,“窈窕淑女”究竟是怎樣的女子呢?《毛傳》:“窈窕,幽閒也。”即幽雅閒靜的意思。《方言》卷二:“秦晉之間,美心為窈,美狀曰窕。”秦晉與《周南》地理位置不合,《方言》著於漢代,“窈窕”又是聯綿字,似不宜拆開解釋,所以此說可以不取。“淑”者,《毛傳》:“善也。”意思是說她是個好姑娘;“窈窕”形容她怎麼個好法,她不是輕簿放蕩之輩,她有高尚的品德。“淑女”配“君子”正相宜,所以說“窈窕淑女,君子好逑(好的配偶)。” 那麼,這“淑女”是不是正在採擇荇菜呢?我看詩的原意並非如此。這與《采葛》不同,《采葛》說:“彼采葛兮,一日不見,如三月兮。”明明用了一個“彼”字,指出是思念那個采葛的姑娘。在《關雎》裡並沒有類似的提示。我看,與其說採荇的是淑女,還不如說是那君子,或者說這只是一個比喻。我們不要忽略“參差”二字,“參差”是長短不齊的樣子。還不可忽略“左右”二字,“左右”有到處尋找的意思。那“流”字釋為“求”,似乎暗示並不易得。那“採”字和“芼”字,都有擇取的意味。採荇,是要從那些參差不齊的荇中採到那最好的荇;求女,是要從眾女中求到那“窈窕淑女”。這和“采采芣苜,薄言採之。采采芣苜,薄言有之”不同,這裡有一番選擇。在這一點上和《關雎》接近的倒是《出其東門》:“出其東門,有女如雲。雖則如雲,匪我思存。縞衣綦中,聊樂我員。”一般的女子是不值得為她“寤寐思服”、“輾轉反側”的。 最後,還有一個問題需要說明,就是詩一開頭的兩句:“關關雎鳩,在河之洲。”“關關”,《毛傳》:“和聲也。”“雎鳩”,水鳥名,俗稱魚鷹,相傳雌雄有固定的配偶。然則這裡的“關關”就是雌雄求偶相和的鳴聲了。這兩句既有“比”的意思,又有“興”的意思,妙語天成,原是不待修飾的。 現在可以對全詩加以疏解了。此詩依鄭玄分為五章,每章四句。首章,以雎鳩和鳴比興,引出一位幽閒的好姑娘,她正是君子適宜的配偶。次章,以採荇為喻,採到如意的荇菜不容易,求得“窈窕淑女”也不容易,不管醒著還是睡著都在追求她。三章,接著二章遞進一層,求之既不可得,則更加深了對她的思念,不管醒著還是睡著都在想她(“服”,懷也)。這思念是如此悠長,以致輾轉反側不能入睡了。四章五章,復以採荇為喻,想象一旦求得她,則必以和美的音樂迎接她,使她高興。全詩以追求和思念為主旋律,展示了一個男子的痴情,中和平正中含蓄著一股難以遏止的激情,代表了《詩經》的總體風格。