回覆列表
  • 1 # user8560050575161

    華人都說,法華人很浪漫。在羨慕之外,還包含對法華人婚姻愛情觀進行評判的意思,那就是法華人對待感情不太嚴肅、挺隨便的。因為在中文裡,“浪漫”經常“與不切實際”相對應,兩個字拆開了分別有“浪蕩”、“散漫”和“漫不經心”的意思。法國平均30%的離婚率似乎可以成為這個說法的最好佐證。  但實際上,對法華人來說,浪漫有完全不同的內涵。法華人心目中的浪漫絕對不是不負責任地隨便戀愛,而是追求超凡脫俗的、堅韌的愛情。梁山伯與祝英臺的故事,在法華人看來就是標準的浪漫愛情!因為他們為了愛情,可以雙雙化為蝴蝶,實現“恨不同時生,但願同時死”的忠貞宣言。當然,還有羅密歐與朱麗葉。可以說,法華人眼中的浪漫不是輕浮。浪漫的愛情也是有責任的,不負責任的濫情,不叫浪漫。  法華人的浪漫與“性”也沒多少關係,它代表的是一種愛的自由和愛的坦白。法華人認為浪漫的愛情是不拘泥於任何形式的。比方說,在著名作家維克多·雨果的名著《巴黎聖母院》中,吉卜賽姑娘對年輕軍官如醉如痴的愛和醜陋的敲鐘人對姑娘的忠貞不二的愛,都是典型的浪漫愛情。  另外,法華人把“調情”也當作浪漫的重要內容。在法語中有一個詞叫做“draquer”,翻譯成中文是“勾引”的意思,儘量中性化一些,也得翻譯成“調情”。華人聽到這個詞,肯定會立即聯想到一連串的“同義詞”:不正經、不要臉,甚至卑鄙等等。但實際上,這個詞是法華人,甚至西方人日常談話中經常放在嘴邊的一個褒義詞。它的真正內涵是,對自己欣賞的異性表示讚揚,並不帶有猥褻、輕浮的意味。這個詞,可以是男人對女人說,也可以是女人對男人說。如果對方有善意的舉動或者有值得讚揚的長處,那麼就可以使用這個詞彙。可以說,“調情”是法華人在工作、生活中的一個很重要的溝通技巧。  在法國,一個不懂得“調情”的人,就如同一個不會與人交往的人一樣。因為他連最基本的對別人表示友好和欣賞的技能都沒有!那麼,在這個最最講究禮儀和麵子的國度裡,這個缺陷簡直就是不可原諒的

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 變電站站長崗位職責?