《蒹葭》全文:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。
溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
青青的蘆葦生長在水邊,白色露水凝結為霜。心心念唸的那個人啊,在水的另一邊。沿著彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。逆著河流尋找她,彷彿佇立在河中央。茂盛濃密的蘆葦生長在水邊,白色露水還沒幹。魂牽夢縈的那個人啊,在水的那岸。沿著彎曲的河道尋找她,路途艱難又陡峭。逆著河流尋找她,彷彿走到水中的小沙洲。蘆葦初生鮮豔,白色露水還沒完。苦苦追求的那個人,在水的那頭。逆著彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,彷彿走到水中的沙洲。
文章註釋選自《詩經·秦風》。蒹葭(jiān jiā):蘆荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。下文“萋萋”“采采”義同。為:凝結成所謂:所說,這裡指所懷念的。伊人:那個人。在水一方:在河的另一邊。溯洄(sù huí)從之:意思是沿著河道向上游去尋找她。溯洄:逆流而上。從,追,追求。阻:險阻,難走。溯游:順流而涉。遊,通“流”,指直流。宛:彷彿。萋萋:茂盛的樣子,文中指蘆葦長的茂盛。人教版為“萋萋”,蘇教版為“悽悽”。晞(xī):曬乾。湄(méi):水和草交接之處,指岸邊。躋(jī):升高,這裡形容道路又陡又高。坻(chí):水中的小洲或高地。采采:茂盛的樣子。已:止,這裡的意思是“幹“,變幹。涘(sì):水邊。右:迂迴曲折。沚(zhǐ):水中的小塊陸地。
《蒹葭》全文:
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。
溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。
溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
《蒹葭》譯文:青青的蘆葦生長在水邊,白色露水凝結為霜。心心念唸的那個人啊,在水的另一邊。沿著彎曲的河道尋找她,路途艱難又漫長。逆著河流尋找她,彷彿佇立在河中央。茂盛濃密的蘆葦生長在水邊,白色露水還沒幹。魂牽夢縈的那個人啊,在水的那岸。沿著彎曲的河道尋找她,路途艱難又陡峭。逆著河流尋找她,彷彿走到水中的小沙洲。蘆葦初生鮮豔,白色露水還沒完。苦苦追求的那個人,在水的那頭。逆著彎曲的河道尋找她,道路艱難又曲折。逆流尋找她,彷彿走到水中的沙洲。
擴充套件內容文章註釋選自《詩經·秦風》。蒹葭(jiān jiā):蘆荻,蘆葦。蒹,沒有長穗的蘆葦。葭,初生的蘆葦。蒼蒼:茂盛的樣子。下文“萋萋”“采采”義同。為:凝結成所謂:所說,這裡指所懷念的。伊人:那個人。在水一方:在河的另一邊。溯洄(sù huí)從之:意思是沿著河道向上游去尋找她。溯洄:逆流而上。從,追,追求。阻:險阻,難走。溯游:順流而涉。遊,通“流”,指直流。宛:彷彿。萋萋:茂盛的樣子,文中指蘆葦長的茂盛。人教版為“萋萋”,蘇教版為“悽悽”。晞(xī):曬乾。湄(méi):水和草交接之處,指岸邊。躋(jī):升高,這裡形容道路又陡又高。坻(chí):水中的小洲或高地。采采:茂盛的樣子。已:止,這裡的意思是“幹“,變幹。涘(sì):水邊。右:迂迴曲折。沚(zhǐ):水中的小塊陸地。