回覆列表
  • 1 # 使用者4912889400776

    你好!

    是“曷 ”(hé):通"何",何時。

    出自《君子于役》。

    原詩為:

    君子于役,不知其期。曷至哉?雞棲於塒。日之夕矣,羊牛下來。君子于役,如之何勿思!

    君子于役,不日不月。曷其有佸?雞棲於桀。日之夕矣,羊牛下括。君子于役,苟無飢渴?

    翻譯

    我的丈夫在外面服役,不知道他的服役期限有多久。什麼時候才回到家呢?雞兒進窩了,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,怎麼能不想念?

    我的丈夫還在外面服役,遙遠無期不能用日和月來計算,什麼時候才能又相會?雞兒棲息在窩裡的小木樁上,天已經晚了,羊和牛從牧地回來了。我的丈夫還在外面服役,但願他不至於受飢受渴!

    註釋

    ①君子:本文指丈夫。

    ②役 (yì):苦役。

    ④至:歸家。

    ⑤塒(shí):音時,雞舍。

    ⑥如之何勿思:如何不思。

    ⑦佸(huó):音活,聚會、相會。

    ⑨括:通佸,聚集,此指牛羊放牧回來關在一起。

    ⑩苟:大概,也許。

    《君子于役》以徭役和戰爭為題材,寫一個婦女思念在外服徭役的丈夫。

    《君子于役》抒寫在家的思婦盼望久役在外的丈夫回家的感情,詩選用了夕陽下山、牛羊牧歸的場景觸動的情感 ,所謂觸景生情,自然會引起一番惆悵,但她又思念化為祝願苟無飢渴,聊以慰藉,又可叫人體味這位思婦的溫存了。

    第一章陳述丈夫在外面服役之事,抒發盼夫歸來的感情。又分為三層:第一層(“君子于役,不知其期”)用“賦”的手法點明所要吟詠的事,極言役期之長,直抒胸臆,亟盼丈夫歸來。第二層(從“雞棲於塒”到“羊牛下來”)從側面烘托,家畜尚且出入有時,而人外出卻無歸期。第三層(“君子于役,如之何勿思”)極言思念之深,不能自已。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 鐵板魷魚醬汁-請問,鐵板魷魚的醬汁怎麼做的,謝?