林以亮 宋淇的筆名。宋淇(1919年—1996年),原名宋奇,又名宋悌芬,筆名林以亮,浙江吳興人。任職文化界和電影界。對文學批評、翻譯、紅樓夢均有心得。 生平 1940年,畢業於燕京大學西語系。1949年,移居香港,專任香港中文大學翻譯研究中心主任,與夏志清、張愛玲、錢鍾書等人有深交,夏志清最初讀張愛玲、錢鍾書的作品是宋淇所推薦的。1995年,張愛玲在洛杉磯公寓去世,遺物則交由宋淇、鄺文美夫婦保管。宋淇一生著譯極富,有《昨日今日》、《更上一層樓》、《林以亮詩話》、《林以亮論翻譯》、《〈紅樓夢〉西遊記——細評〈紅樓夢〉新英譯》、《文學與翻譯》。其中《更上一層樓》是宋淇生前最後一部文集,裡頭提到霍克思翻譯《紅樓夢》的事業。 1952年,張愛玲從上海去了香港,寄住女青年會一間小房間裡,和宋琪夫人宋鄺文美一起,為美國駐港總領事館新聞處提供計件翻譯服務,維持日常生活 一旦離世,所有財產將贈予宋琪夫婦,並指定遺囑有林式同執行。海葬以後,林式同將十四隻裝滿了張愛玲的遺物的箱子寄給了宋琪夫婦。收到遺物後,宋琪夫婦經過整理,將十一箱交給了與張愛玲有幾十年合作關係CROWN出版社保管,而把六百封他們四十多年來與張愛玲的來往書信,合計三箱留在家中。1997年,旅美學者張錯在美國南加州大學成立了“張愛玲文物特藏中心”那時,宋琪剛去世,宋琪的妻子鄺文美送去了兩箱張愛玲的遺稿,其中包括了《海上花》的英譯初稿。
林以亮 宋淇的筆名。宋淇(1919年—1996年),原名宋奇,又名宋悌芬,筆名林以亮,浙江吳興人。任職文化界和電影界。對文學批評、翻譯、紅樓夢均有心得。 生平 1940年,畢業於燕京大學西語系。1949年,移居香港,專任香港中文大學翻譯研究中心主任,與夏志清、張愛玲、錢鍾書等人有深交,夏志清最初讀張愛玲、錢鍾書的作品是宋淇所推薦的。1995年,張愛玲在洛杉磯公寓去世,遺物則交由宋淇、鄺文美夫婦保管。宋淇一生著譯極富,有《昨日今日》、《更上一層樓》、《林以亮詩話》、《林以亮論翻譯》、《〈紅樓夢〉西遊記——細評〈紅樓夢〉新英譯》、《文學與翻譯》。其中《更上一層樓》是宋淇生前最後一部文集,裡頭提到霍克思翻譯《紅樓夢》的事業。 1952年,張愛玲從上海去了香港,寄住女青年會一間小房間裡,和宋琪夫人宋鄺文美一起,為美國駐港總領事館新聞處提供計件翻譯服務,維持日常生活 一旦離世,所有財產將贈予宋琪夫婦,並指定遺囑有林式同執行。海葬以後,林式同將十四隻裝滿了張愛玲的遺物的箱子寄給了宋琪夫婦。收到遺物後,宋琪夫婦經過整理,將十一箱交給了與張愛玲有幾十年合作關係CROWN出版社保管,而把六百封他們四十多年來與張愛玲的來往書信,合計三箱留在家中。1997年,旅美學者張錯在美國南加州大學成立了“張愛玲文物特藏中心”那時,宋琪剛去世,宋琪的妻子鄺文美送去了兩箱張愛玲的遺稿,其中包括了《海上花》的英譯初稿。