1、一聲梧葉一聲秋,一點芭蕉一點愁,三更歸夢三更後。——元代:徐再思《水仙子·夜雨》
譯文:夜雨一點點淋在梧桐樹葉上,秋聲難禁,打在芭蕉上,惹人愁思不斷。半夜時分夢裡回到了故鄉。
2、昨夜風兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。——出自:五代·李煜《烏夜啼·昨夜風兼雨》。
譯文:昨天的夜晚風雨交加,遮窗的帳子被秋風吹出颯颯的聲響。蠟燭燃燒的所剩無幾,壺中水已漏盡,我不停的多次起來斜靠在枕頭上,思緒都不能夠平穩。
3、枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。——出自:宋·聶勝瓊《鷓鴣天·別情》。
譯文:我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著窗兒,裡外一起滴到天明。
4、一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗裡燈,此時無限情。——宋代:万俟詠《長相思·雨》
譯文:雨一直下著,聽著窗外的雨滴聲,直到深更都難以入睡。雨中的芭蕉和屋裡的油燈此時似乎也變得多情起來,安慰孤獨的我。
5、槐陰添綠。雨餘花落,酒病相續。閒尋雙杏凝佇,池塘暖、鴛鴦浴。卻向窗晝臥,正春睡難足。——宋代:晁端禮《雨霖鈴·槐陰添綠》
譯文:槐樹新添了綠色。被雨淋落的花瓣灑落了一地,因過度飲酒而生病,生活幾乎都在醉與病之間徘徊。閒時出外散心,尋見一對杏樹,我駐足凝望,溫暖的池塘裡,鴛鴦成雙成對。不忍看下去,懷著愁苦之情離去,回內室小睡,但因心事輾轉難以入眠。
1、一聲梧葉一聲秋,一點芭蕉一點愁,三更歸夢三更後。——元代:徐再思《水仙子·夜雨》
譯文:夜雨一點點淋在梧桐樹葉上,秋聲難禁,打在芭蕉上,惹人愁思不斷。半夜時分夢裡回到了故鄉。
2、昨夜風兼雨,簾幃颯颯秋聲。燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。——出自:五代·李煜《烏夜啼·昨夜風兼雨》。
譯文:昨天的夜晚風雨交加,遮窗的帳子被秋風吹出颯颯的聲響。蠟燭燃燒的所剩無幾,壺中水已漏盡,我不停的多次起來斜靠在枕頭上,思緒都不能夠平穩。
3、枕前淚共階前雨,隔個窗兒滴到明。——出自:宋·聶勝瓊《鷓鴣天·別情》。
譯文:我只有在枕上默默流淚,而天也在階前暗暗飄雨,隔著窗兒,裡外一起滴到天明。
4、一聲聲,一更更。窗外芭蕉窗裡燈,此時無限情。——宋代:万俟詠《長相思·雨》
譯文:雨一直下著,聽著窗外的雨滴聲,直到深更都難以入睡。雨中的芭蕉和屋裡的油燈此時似乎也變得多情起來,安慰孤獨的我。
5、槐陰添綠。雨餘花落,酒病相續。閒尋雙杏凝佇,池塘暖、鴛鴦浴。卻向窗晝臥,正春睡難足。——宋代:晁端禮《雨霖鈴·槐陰添綠》
譯文:槐樹新添了綠色。被雨淋落的花瓣灑落了一地,因過度飲酒而生病,生活幾乎都在醉與病之間徘徊。閒時出外散心,尋見一對杏樹,我駐足凝望,溫暖的池塘裡,鴛鴦成雙成對。不忍看下去,懷著愁苦之情離去,回內室小睡,但因心事輾轉難以入眠。