新Xīn臺tái有yǒu泚cǐ,河hé水shuǐ瀰mí瀰mí。燕Yàn婉wǎn之zhī求qiú,蘧qú篨chú不bù鮮xiǎn。
新Xīn臺tái有yǒu灑xiǎn,河hé水shuǐ浼miǎn浼miǎn。燕Yàn婉wǎn之zhī求qiú,蘧qú篨chú不bù殄tiǎn。
魚Yú網wǎnɡ之zhī設shè,鴻hónɡ則zé離lí之zhī。燕Yàn婉wǎn之zhī求qiú,得de此cǐ戚qī施shī。
【註釋】
1、新臺:衛宣公所築臺。據《毛詩序》,宣公為他的兒子伋(及jí)聘齊女為妻,聽說她貌美,就想自己娶為夫人,並在黃河邊築臺迎接她。有泚(此cǐ):猶“泚泚”,鮮明貌。
2、瀰瀰(米mǐ):水盛滿貌。
3、燕婉:或作“宴婉”,安樂美好貌。蘧篨(渠除qú chú):即“居諸”,也就是蝦蟆,用來比作衛宣公。鮮(古音犀xī):美。這兩句說本來希望美滿的新婚生活,不了嫁得這蝦蟆似的醜物。這是代齊女設想,下二章仿此。
4、灑(銑xiǎn):鮮貌。
5、浼浼(勉miǎn):盛貌。
6、殄(舔tiǎn):美麗。
7、鴻:“苦蠪(龍lóng)”的合音,“苦蠪”即蝦蟆。(說見聞一多《詩新臺鴻字說》)。離:通“罹”,到臨。這兩句說設網本為捕魚,卻網來一隻蝦蟆。
8、戚施:即蝦蟆。
【題解】
這首詩是衛華人民對於衛宣公的諷刺。衛宣公娶了他兒子的新娘,人民憎恨這件醜事,將他比作癩蛤蟆。
【餘冠英今譯】
河上新臺照眼明,河水溜溜滿又平。只道嫁個稱心漢,縮脖子蝦蟆真噁心。
新臺高高黃河邊,黃河平平水接天。只道嫁個稱心漢,癩皮疙瘩討人嫌。
下網拿魚落了空,拿了個蝦蟆在網中。只道嫁個稱心漢,嫁著個縮脖子醜老公。
【參考譯文】
新臺富麗又鮮明,河水上漲與岸平。本求溫柔美少年,遇個雞胸醜妖精。
新臺高峻又寬敞,河水平靜無波浪。本求溫柔美少年,遇個雞胸醜模樣。
為打魚兒把網張,偏偏野雁來碰上。本求溫柔美少年,遇個蛤蟆真心傷。
新Xīn臺tái有yǒu泚cǐ,河hé水shuǐ瀰mí瀰mí。燕Yàn婉wǎn之zhī求qiú,蘧qú篨chú不bù鮮xiǎn。
新Xīn臺tái有yǒu灑xiǎn,河hé水shuǐ浼miǎn浼miǎn。燕Yàn婉wǎn之zhī求qiú,蘧qú篨chú不bù殄tiǎn。
魚Yú網wǎnɡ之zhī設shè,鴻hónɡ則zé離lí之zhī。燕Yàn婉wǎn之zhī求qiú,得de此cǐ戚qī施shī。
【註釋】
1、新臺:衛宣公所築臺。據《毛詩序》,宣公為他的兒子伋(及jí)聘齊女為妻,聽說她貌美,就想自己娶為夫人,並在黃河邊築臺迎接她。有泚(此cǐ):猶“泚泚”,鮮明貌。
2、瀰瀰(米mǐ):水盛滿貌。
3、燕婉:或作“宴婉”,安樂美好貌。蘧篨(渠除qú chú):即“居諸”,也就是蝦蟆,用來比作衛宣公。鮮(古音犀xī):美。這兩句說本來希望美滿的新婚生活,不了嫁得這蝦蟆似的醜物。這是代齊女設想,下二章仿此。
4、灑(銑xiǎn):鮮貌。
5、浼浼(勉miǎn):盛貌。
6、殄(舔tiǎn):美麗。
7、鴻:“苦蠪(龍lóng)”的合音,“苦蠪”即蝦蟆。(說見聞一多《詩新臺鴻字說》)。離:通“罹”,到臨。這兩句說設網本為捕魚,卻網來一隻蝦蟆。
8、戚施:即蝦蟆。
【題解】
這首詩是衛華人民對於衛宣公的諷刺。衛宣公娶了他兒子的新娘,人民憎恨這件醜事,將他比作癩蛤蟆。
【餘冠英今譯】
河上新臺照眼明,河水溜溜滿又平。只道嫁個稱心漢,縮脖子蝦蟆真噁心。
新臺高高黃河邊,黃河平平水接天。只道嫁個稱心漢,癩皮疙瘩討人嫌。
下網拿魚落了空,拿了個蝦蟆在網中。只道嫁個稱心漢,嫁著個縮脖子醜老公。
【參考譯文】
新臺富麗又鮮明,河水上漲與岸平。本求溫柔美少年,遇個雞胸醜妖精。
新臺高峻又寬敞,河水平靜無波浪。本求溫柔美少年,遇個雞胸醜模樣。
為打魚兒把網張,偏偏野雁來碰上。本求溫柔美少年,遇個蛤蟆真心傷。