管仲有病,桓公往問之,曰:“仲父之病病矣,漬甚,華人弗諱,寡人將誰屬國?”管仲對曰:“昔者臣盡力竭智,猶未足以知之也,今病在於朝夕之中,臣奚能言?”桓公曰:“此大事也,願仲父之教寡人也。”管仲敬諾,曰:“公誰欲相?”公曰:“鮑叔牙可乎?”管仲對曰:“不可。夷吾善鮑叔牙,鮑叔牙之為人也,清廉潔直,視不己若者,不比於人;一聞人之過,終身不忘。”“勿已,則隰朋其可乎?”“隰朋之為人也,上志而下求,醜不若黃帝,而哀不己若者;其於國也,有不聞也;其於物也,有不知也;其於人也,有不見也。勿已乎,則隰朋可也。”
翻譯
管仲得了重病,齊桓公去問候他,說:“仲父您的病,更加沉重了,國內百姓都已經無法避諱這件事,我將把國家 託付給誰呢?” 管仲回答說:“以前我盡心竭力,還不能知道可以託付國家的人選,如今重病,命在旦夕,我怎麼能說得出呢?” 齊桓公說:“這是國家大事,希望仲父您指點我啊。” 管仲恭敬地回答,說:“您打算讓誰擔任宰相呢?” 齊桓公說;“鮑叔牙可以嗎?” 管仲回答說:“不行。我和鮑叔牙交情很好,鮑叔牙的為人清正廉潔,剛直不阿,看到不像自己(那樣正直)的人,便不去接近人家;一旦聽到別人的過錯,一輩子也不能忘記。”齊桓公說:“不得已的話,那麼隰朋可以嗎?”管仲回答說:“隰朋的為人,對勝過自己的人(賢人)追羨不已,對趕不上自己的人則勸勉不息,(常常)以自己趕不上黃帝為羞愧,對趕不上自己的人表示同情;他對於國政,細枝末節不去過問;他對於事物,分外的不去了解;對於人,不刻意去找小毛病。一定要我推薦宰相人選的話,那麼隰朋是合適的。”
註釋
(1)漬:這裡是病的意思
(2)夷吾:管仲之名
(3)隰朋:齊大夫,曾助管仲幫齊桓公成就霸業
(4)勿已:不得已
(5)上志:把上賢之人記在心裡
(6)志:記
(7)問:詢問
(8)諱:避忌
(9)屬:同“囑”囑託
(10)願:希望
(11)善:瞭解
(12)比:親近
(13)過:過錯
管仲有病,桓公往問之,曰:“仲父之病病矣,漬甚,華人弗諱,寡人將誰屬國?”管仲對曰:“昔者臣盡力竭智,猶未足以知之也,今病在於朝夕之中,臣奚能言?”桓公曰:“此大事也,願仲父之教寡人也。”管仲敬諾,曰:“公誰欲相?”公曰:“鮑叔牙可乎?”管仲對曰:“不可。夷吾善鮑叔牙,鮑叔牙之為人也,清廉潔直,視不己若者,不比於人;一聞人之過,終身不忘。”“勿已,則隰朋其可乎?”“隰朋之為人也,上志而下求,醜不若黃帝,而哀不己若者;其於國也,有不聞也;其於物也,有不知也;其於人也,有不見也。勿已乎,則隰朋可也。”
翻譯
管仲得了重病,齊桓公去問候他,說:“仲父您的病,更加沉重了,國內百姓都已經無法避諱這件事,我將把國家 託付給誰呢?” 管仲回答說:“以前我盡心竭力,還不能知道可以託付國家的人選,如今重病,命在旦夕,我怎麼能說得出呢?” 齊桓公說:“這是國家大事,希望仲父您指點我啊。” 管仲恭敬地回答,說:“您打算讓誰擔任宰相呢?” 齊桓公說;“鮑叔牙可以嗎?” 管仲回答說:“不行。我和鮑叔牙交情很好,鮑叔牙的為人清正廉潔,剛直不阿,看到不像自己(那樣正直)的人,便不去接近人家;一旦聽到別人的過錯,一輩子也不能忘記。”齊桓公說:“不得已的話,那麼隰朋可以嗎?”管仲回答說:“隰朋的為人,對勝過自己的人(賢人)追羨不已,對趕不上自己的人則勸勉不息,(常常)以自己趕不上黃帝為羞愧,對趕不上自己的人表示同情;他對於國政,細枝末節不去過問;他對於事物,分外的不去了解;對於人,不刻意去找小毛病。一定要我推薦宰相人選的話,那麼隰朋是合適的。”
註釋
(1)漬:這裡是病的意思
(2)夷吾:管仲之名
(3)隰朋:齊大夫,曾助管仲幫齊桓公成就霸業
(4)勿已:不得已
(5)上志:把上賢之人記在心裡
(6)志:記
(7)問:詢問
(8)諱:避忌
(9)屬:同“囑”囑託
(10)願:希望
(11)善:瞭解
(12)比:親近
(13)過:過錯