《小石潭記》譯文
從小土丘向西行走一百二十步,隔著成林的竹子,聽到水的聲音,好像玉佩和玉環碰撞發出的聲音,心裡感到開心。砍伐竹子開拓道路,向下看見一個小潭,潭水尤其清澈。小潭以整塊石頭作為底,在靠近岸邊的地方,潭底有些石頭翻卷過來露出水面。成為坻、嶼知、嵁、巖各種不同的形狀。青色的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。 潭中的魚大約有一百條,都好像沒有目標地遊動,什麼依靠也沒有。Sunny向下直照射到潭底,魚的影子映在水底的石頭上,魚的影子呆呆地停在那裡一動也不動,忽然又向遠處游去了,來來往往輕快敏捷。好像在和遊人嬉戲。 坐在小石潭邊,四面被竹子和樹木圍繞著,靜悄悄地沒有人跡,這樣的環境使人感到心神淒涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了,這氛圍令人感到哀傷。因為這裡的環境太過冷清,不可以長時間停留,於是我記下此番景緻便道離開了。 一同去遊覽的人有:吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。作為隨從跟著去的,有姓崔的兩個年輕人:一個叫作恕己,一個叫作奉壹
《小石潭記》原文
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
參考資料:https://zhidao.baidu.com/question/498802231.html
《小石潭記》譯文
從小土丘向西行走一百二十步,隔著成林的竹子,聽到水的聲音,好像玉佩和玉環碰撞發出的聲音,心裡感到開心。砍伐竹子開拓道路,向下看見一個小潭,潭水尤其清澈。小潭以整塊石頭作為底,在靠近岸邊的地方,潭底有些石頭翻卷過來露出水面。成為坻、嶼知、嵁、巖各種不同的形狀。青色的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。 潭中的魚大約有一百條,都好像沒有目標地遊動,什麼依靠也沒有。Sunny向下直照射到潭底,魚的影子映在水底的石頭上,魚的影子呆呆地停在那裡一動也不動,忽然又向遠處游去了,來來往往輕快敏捷。好像在和遊人嬉戲。 坐在小石潭邊,四面被竹子和樹木圍繞著,靜悄悄地沒有人跡,這樣的環境使人感到心神淒涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了,這氛圍令人感到哀傷。因為這裡的環境太過冷清,不可以長時間停留,於是我記下此番景緻便道離開了。 一同去遊覽的人有:吳武陵、龔古、我的弟弟宗玄。作為隨從跟著去的,有姓崔的兩個年輕人:一個叫作恕己,一個叫作奉壹
《小石潭記》原文
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴佩環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
參考資料:https://zhidao.baidu.com/question/498802231.html