回覆列表
  • 1 # 非著名文學家

    原文:從小丘西行百二十步,隔篁竹聞水聲,如鳴佩環,心樂之。

    譯文:從小丘向西行走一百二十步,隔著竹林,聽見水聲,好象掛在身上的玉佩、玉環相互碰撞發出的聲音,為此心裡非常高興。

    原文:伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。

    譯文:於是砍伐竹子開闢道路,往下便看見一個小潭,潭水極其清澈。

    原文:全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。

    譯文:小潭以整塊石頭為底,靠近岸的地方,石底有些部分翻卷過來露出水面,成為坻、嶼、嵁、巖各種不同的形狀。

    原文:青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

    譯文:青蔥的樹木,翠綠的藤蔓,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。

    原文:潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依。

    譯文:潭中魚大約有一百來條,都好象在空中游動,什麼依靠都沒有似的。

    原文:日光下澈。影布石上,佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂。

    譯文:Sunny直照到水底,魚的影子映在水底的石面上,呆呆的一動不動,忽然間向遠處游去了。來來往往輕快敏捷,好象與遊人一起嬉戲。

    原文:潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。

    譯文:順著水潭向西南方向望去,溪岸象北斗七星那樣曲折,溪水象蛇爬行那樣彎曲,一段看得見,一段看不見。

    原文:其岸勢犬牙差互,不可知其源。

    譯文:溪岸的形勢象狗的牙齒那樣參差不齊,無法看到水的源頭。

    原文:坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。

    譯文:我坐在潭邊,四周有竹子和樹林圍繞著,靜悄悄的沒有人跡,使人感到心境淒涼,寒氣徹骨,真是幽靜深遠,瀰漫著憂傷的氣息。

    原文:以其境過清,不可久居,乃記之而去。

    譯文:因為這地方過於冷清,不能長時間停留,於是就把當時的情景記下來就離開了。

    原文:同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕已,曰奉壹。

    譯文:同我一起遊遠的人,有吳武陵、龔古,我的弟弟宗玄。跟著一同去的,有兩個姓崔的年輕人,一個叫恕己,一個叫奉壹。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 有一個很容易吃醋的物件,是什麼樣的體驗?