文言文
景公之時,雨雪(1)三日而不霽(2),公被(3)狐白(4)之裘(5),坐於堂側階。晏子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對(6)曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢(7)君,飽而知人之飢,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今(8)君不知也。”公曰:“善(9)!寡人聞命(10)矣。”乃出裘發粟(11)以與飢寒者。令所睹於塗者,無所問鄉;所睹於裡者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞(12)之,曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”
翻譯
景公在位時,雨雪下了三天沒有轉晴,景公披著用狐狸白毛皮縫製的皮衣,坐在大堂一邊的臺階上。晏子進宮看見,站了一會兒,景公說:“奇怪啊!下了三天雪可是天氣不寒冷。”晏子回答說:“天氣(難道)不寒冷嗎?”景公笑了。晏子說:“我聽說古代賢明的君王,自己吃飽了卻知道別人的飢餓,自己穿暖了卻知道別人的寒冷,自己安逸了卻知道別人的勞苦。現在您不知道(這麼想)了。”景公說:“好!我願意受您的教誨了。”於是便命令人發放皮衣和糧食給飢餓寒冷的人,並命令在路上見到的難民,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。士人已任職的發給兩個月的糧食,病困的.人發給兩年的糧食。孔子聽到後說:“晏子能闡明他的願望,景公能實行他認識到的德政。”
文言文
景公之時,雨雪(1)三日而不霽(2),公被(3)狐白(4)之裘(5),坐於堂側階。晏子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對(6)曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢(7)君,飽而知人之飢,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今(8)君不知也。”公曰:“善(9)!寡人聞命(10)矣。”乃出裘發粟(11)以與飢寒者。令所睹於塗者,無所問鄉;所睹於裡者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞(12)之,曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”
翻譯
景公在位時,雨雪下了三天沒有轉晴,景公披著用狐狸白毛皮縫製的皮衣,坐在大堂一邊的臺階上。晏子進宮看見,站了一會兒,景公說:“奇怪啊!下了三天雪可是天氣不寒冷。”晏子回答說:“天氣(難道)不寒冷嗎?”景公笑了。晏子說:“我聽說古代賢明的君王,自己吃飽了卻知道別人的飢餓,自己穿暖了卻知道別人的寒冷,自己安逸了卻知道別人的勞苦。現在您不知道(這麼想)了。”景公說:“好!我願意受您的教誨了。”於是便命令人發放皮衣和糧食給飢餓寒冷的人,並命令在路上見到的難民,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。士人已任職的發給兩個月的糧食,病困的.人發給兩年的糧食。孔子聽到後說:“晏子能闡明他的願望,景公能實行他認識到的德政。”