譯文:
齊景公派晏子擔任東阿的地方長官,三年後,晏子的惡名傳揚於國都。景公不高興了,把他召回來要免他的職。晏子謝罪說:“我知道我的過錯了。請您允許我再治理東阿三年,我一定讓好名聲傳揚於國都。”景公不忍心撤了他,又讓他治理東阿三年,(果真)晏子的好名聲傳揚於國都。
斷官司不躲避地方權貴豪強,權貴豪強就討厭了;君王您身邊的人所求之事,合法就辦,不合法就不辦,您身邊的人就討厭了;對待朝中的顯貴,體制不超過規定的禮節,顯貴們就討厭了。
因此淫民、惰民、貴強這三種邪惡的人在朝外壞我名聲,您身邊的人和顯貴們在朝內壞我名聲,治理三年,壞名聲就被您聽到了。
現在我改變我的做法,不堵塞小路,而放鬆城門守衛,邪惡之民就高興了;不稱舉節儉、身體力行、孝順父母和尊敬兄長的人,不懲罰苟且懶惰之人,惰民就高興了;斷官司迎合權貴豪強,權貴豪強就高興了;您身邊的人要我辦事我都答應,您身邊的人就高興了;
侍奉朝中的顯貴,體制超過規定的禮節,顯貴就高興了。這樣三種邪惡的人在朝外傳揚我的好名聲,您身邊的人和顯貴們在朝內傳揚我的好名聲,我治理東阿三年,好名聲就被您聽到了。從前我受罰,其實應該獎賞,現在我得到獎賞,其實應該受罰,因此我不敢接受。
景公知道晏子賢能,就把國家政事交給了他,三年之後齊國國力大增。
原文:
景公使晏子為東阿宰,三年,毀聞於國。景公不說,召而免之。晏子謝曰:“ 嬰知嬰之過矣,請復治阿三年,而譽必聞於國。”景公不忍,復使治阿三年,而譽聞於國。景公說,召而賞之。景公問其故,對曰:“昔者嬰之治阿也,築蹊徑,急門閭之政,而淫民惡之;
舉儉力孝弟,罰偷窳(yǔ),而惰民惡之;決獄不避,貴強惡之;左右所求,法則予,非法則否,而左右惡之;事貴人體不過禮,而貴人惡之。是以三邪毀乎外,二讒毀於內,三年而毀聞乎君也。今臣謹更之,不築蹊徑,而緩門閭之政,而淫民說;不舉儉力孝弟,不罰偷窳,而惰民說;
決獄阿貴強,而貴強說;左右所求言諾,而左右說;事貴人體過禮,而貴人說。是以三邪譽乎外,二讒譽乎內,三年而譽聞於君也。昔者嬰之所以當誅者宜賞,今所以當賞者宜誅,是故不敢受。”景公知晏子賢,乃任以國政,三年而齊大興。
譯文:
齊景公派晏子擔任東阿的地方長官,三年後,晏子的惡名傳揚於國都。景公不高興了,把他召回來要免他的職。晏子謝罪說:“我知道我的過錯了。請您允許我再治理東阿三年,我一定讓好名聲傳揚於國都。”景公不忍心撤了他,又讓他治理東阿三年,(果真)晏子的好名聲傳揚於國都。
斷官司不躲避地方權貴豪強,權貴豪強就討厭了;君王您身邊的人所求之事,合法就辦,不合法就不辦,您身邊的人就討厭了;對待朝中的顯貴,體制不超過規定的禮節,顯貴們就討厭了。
因此淫民、惰民、貴強這三種邪惡的人在朝外壞我名聲,您身邊的人和顯貴們在朝內壞我名聲,治理三年,壞名聲就被您聽到了。
現在我改變我的做法,不堵塞小路,而放鬆城門守衛,邪惡之民就高興了;不稱舉節儉、身體力行、孝順父母和尊敬兄長的人,不懲罰苟且懶惰之人,惰民就高興了;斷官司迎合權貴豪強,權貴豪強就高興了;您身邊的人要我辦事我都答應,您身邊的人就高興了;
侍奉朝中的顯貴,體制超過規定的禮節,顯貴就高興了。這樣三種邪惡的人在朝外傳揚我的好名聲,您身邊的人和顯貴們在朝內傳揚我的好名聲,我治理東阿三年,好名聲就被您聽到了。從前我受罰,其實應該獎賞,現在我得到獎賞,其實應該受罰,因此我不敢接受。
景公知道晏子賢能,就把國家政事交給了他,三年之後齊國國力大增。
原文:
景公使晏子為東阿宰,三年,毀聞於國。景公不說,召而免之。晏子謝曰:“ 嬰知嬰之過矣,請復治阿三年,而譽必聞於國。”景公不忍,復使治阿三年,而譽聞於國。景公說,召而賞之。景公問其故,對曰:“昔者嬰之治阿也,築蹊徑,急門閭之政,而淫民惡之;
舉儉力孝弟,罰偷窳(yǔ),而惰民惡之;決獄不避,貴強惡之;左右所求,法則予,非法則否,而左右惡之;事貴人體不過禮,而貴人惡之。是以三邪毀乎外,二讒毀於內,三年而毀聞乎君也。今臣謹更之,不築蹊徑,而緩門閭之政,而淫民說;不舉儉力孝弟,不罰偷窳,而惰民說;
決獄阿貴強,而貴強說;左右所求言諾,而左右說;事貴人體過禮,而貴人說。是以三邪譽乎外,二讒譽乎內,三年而譽聞於君也。昔者嬰之所以當誅者宜賞,今所以當賞者宜誅,是故不敢受。”景公知晏子賢,乃任以國政,三年而齊大興。