-
1 # 毛志傑
-
2 # 昂首高歌散淡人
借問/酒家/何處/有,牧童/遙/指/杏花村。
這樣斷句使每句詩的最小表意單位"詞"完整而達意,如此,如果再把每個詞中字拿出,就不能表達完整的意思,如"第一句首,"清明"分開後"清""明"都不能表示有懷念,和特殊意義的"清明"節。
-
3 # 獨釣浪
清明時節雨,紛紛路上,行人慾斷魂。借問:酒家何處?有牧童,遙指:“杏花村”。
[時間]:清明時節
[天氣]:雨紛份
[地點]:路上
[人物]:行人
[表情]:欲斷魂
[語言、動作]:借問酒家何處有,牧童遙指杏花村
-
4 # 荷聲茹夢
我試著把它改成一個小劇本吧。
時間:清明時節
地點:路上
人物:行人,牧童
【背景】雨紛紛。
行人(上場,欲斷魂)(看見牧 .. ..童)(上前問話)借問酒家何處 有?
牧童;(遙指)杏花村~~
-
5 # 醉愛獨行
唐代杜牧的《清明》一詩,是被改編得最多的一首唐詩,足見這首詩的獨特之處,我記得有以下幾種:
一:清代紀曉嵐將一其改為五言詩
時節雨紛紛,行人慾斷魂
酒家何處有,遙指杏花村
二:又有人改為一首詞
清明時節雨,紛紛路上,行人慾斷魂。借問酒家何處?有牧童,遙指杏花村。
三:改為三言詩
清明節,雨紛紛,路上人,欲斷魂,問酒家,何處有,牧童指,十杏花村。
四:改為散文
清明時節,雨紛紛,路上,行人慾斷魂。借問酒家:何處有牧童?遙指杏花村。
五:舞臺劇
時間:清明時節
場景:雨紛紛
地點:路上
啟幕
行人(欲斷魂):借問酒家何處有?
牧童(遙指):杏花村。
六:改編為故事
據傳明朝末年,一官員見風使舵,投降了清政府,其侄剛直,屢勸叔父痛改前非,但此人執迷不悟。時值清明節,此人大宴賓客,因其侄文采風流,席間眾人要求他吟詩,其侄高聲吟道:清明時節兩紛紛……眾人都道:先生醉了,你把雨字吟成了兩字。其侄正色道:我沒念錯,現在正是清、明時節,諸位一定要兩分分啊!說罷,飲劍自盡,用生命勸戒眾人不要忘記故國。
唐代詩人杜牧所作的這首《清明》,千百年來傳誦不衰,並且成為中國詩歌史上被變體最多的一首古詩。這些改動,雖然形式各異,但匠心獨具,變體後的內容大都不離原詩歌的意境,讓人深感《清明》一詩的魅力。
回覆列表
我來將這首唐詩改成宋詞,大家看看咋樣吧:
採桑子.清明
清明煙雨紛紛落,路上行人,欲斷離魂,家祭相逢憶至親。
酒家何處千愁醉,忽有鄉音,繞杏花村,總少一人對影斟。