回覆列表
-
1 # 子更
-
2 # lh老海
也用了oppo幾年了,都沒注意它的中文意思,只知道是步步高旗下的。現在才瞭解它是從音樂中的符號五線譜而來,是音質好的意思。vivo則是相機功能強,相質好的意思
-
3 # 古城清風
"OPPO"全稱是廣東歐珀行動通訊有限公司;
"Vivo"全稱是維沃行動通訊有限公司;
OPPO和Vivo的中文名和英文名從發音上來講都差不多,而且OPPO和Vivo英文名稱都沒有在工信部的資料庫裡,裡面存的是"歐珀"和"維沃"。兩個品牌都屬於步步高體系。
-
4 # 荒村釣叟
他們是步步高集團的兩個兒子,步步高集團二十多年前就靠生產VCD影碟機與學習機等產品享譽大江南北,90年代就請了當紅影星李連杰做廣告,還有那句老少皆知的廣告語:哪裡不會點哪裡,說的也是他,但由於“步步高”這個名字有點老土,所以遭遇了同行們與消費者們的諸多詬病,於是生的兩個孩子分別都起了個時尚、洋氣的名字:歐珀與威沃,兩個兒子適應時代潮流生產製造手機,大哥歐珀擅長於音樂領域,號稱音樂手機,二弟威沃擅長於拍照領域,號稱拍照手機!
-
5 # 山裡人出城
OPPO公司的中文全稱叫歐珀行動通訊有限公司,vivo公司的中文全稱叫維沃行動通訊有限公司,都是步步高集團下的子公司,可以說他們是兄弟公司!
-
6 # 乾貨技術宅
當時取名的時候就考慮到做全球,oppo,vivo發音在全球大部分地區沒有歧意,非說有意義也談不上,也就是沒毛病而已
-
7 # 牧馬人26282678
首先,OPPO和VIVO其實沒有英文名。
oppo是音樂符號的拆解,說明此手機著重於音質。
VIVO是照相手勢✌與單眼媚的拆解,這個則是拍照。
-
8 # 明仔列夫
oppo中文名叫歐珀,vivo中文名叫維沃。
但一般他們不會說,因為英文給人洋化,而這兩個品牌的強項,也在三四線城市的線下下市場。推出英文名,有助品牌推廣。
OPPO全稱是廣東歐珀行動通訊有限公司,Vivo全稱是維沃行動通訊有限公司。這兩家都是中國產品牌。OPPO和Vivo的中文名和英文名從發音上來講都差不多,而且OPPO和Vivo英文名稱都沒有在工信部的資料庫裡,裡面存的是歐珀和維沃。
一開始vivo和OPPO都是大量啟用韓星代言,利用中國人和年輕人對韓流的熱衷,英文名更有利於讓目標受眾認為自己是南韓手機,最終當然是為了銷量。英文比漢語表達簡單,直觀,明郎,易使人記住。剛創的牌子對自已的產品不怎麼自信,總認為同世界貿易接軌用英文感覺洋氣,覺得這些原因也是存在的,所以使用英文名字也是沒毛病的。
更重要的是,英語作為全球語言就更加有優勢了,就連華為在歐洲,也會採用拼音,也非漢語。現在只不過是中文名用得相對較少而已。