回覆列表
  • 1 # 使用者1301410853165592

    一、指代不同

    1、at the corner of:在牆角上。

    2、in the corner of:在拐彎處。

    3、on the corner of:在拐角上。

    二、用法不同

    1、at the corner of:corner的基本意思是“駕車轉彎”,作此解時,是不及物動詞。corner可引申指“囤積”,即把有意要買東西的人置於無可選擇的境地中,使其按要價付錢。

    2、in the corner of:corner接介詞in,表示“在角落裡”,接介詞on或at,表示“在拐角處”,接介詞round〔around〕,表示“拐過彎去”。

    3、on the corner of:corner多指物體的稜角或房間、街道的角落。corner還可引申指“難住,走投無路”,即把其人逼入角落裡。用作及物動詞時,主語可以是人,也可以是物,賓語一定是人。可用於被動結構。

    三、側重點不同

    1、at the corner of:側重於表示一個點,拐角的那個點上。

    2、in the corner of:側重於在街角的那一片區域上。

    3、on the corner of:側重於在馬路拐角處的馬路路面上。

    比如:in the corner:在裡面的拐角處:比如說屋裡面的拐角處有一張桌子 There is a table in the corner of the house on the corner:在拐角之上.如在桌子角上放著個杯子 There is a cu...

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 菜板上的黃麴黴素用火燒能殺死嗎?