回覆列表
-
1 # 何昱11
-
2 # 小橋聽雨6
無論哪種行業,都必須要有正視差距,好學進取的態度,才會有出色的成果;歌曲只要能夠唱好演繹好就是種成功,固封自閉,孤芳自賞最終只能自己把自己關在死衚衕裡,看不見更為廣闊的天地!
-
3 # 菜鳥美食團
這個不用懷疑誰成名比較早,誰就翻唱的比較多。因為在7080包括90年代,香港都是跟日本的風,日本號稱亞洲的娛樂中心。只要是想走向世界,必須先要在日本成年,這是所有亞洲各個國家的明星必走的路線。像劉文正鄧麗君還有黃家駒,他們想走向世界都是在日本火起來的。在香港娛樂圈剛剛成熟的時代,那個時代是許冠傑跟羅文的時代。香港娛樂圈起家的時候,日本的娛樂圈已經都成熟了,所以說跟日本的歌風,跟翻唱日本的歌曲都是必然的。
-
4 # 小C去探店
譚詠麟、張國榮是翻唱日語歌最多的,他們巔峰時期時刻,四大天王跟李克勤還沒大火,但也是在樂壇。而李克勤翻唱改編的《紅日》更是火爆大江南北。
而早期,毋庸置疑譚詠麟、張國榮翻唱日語歌最多。
當時的香港樂壇競爭很大,很多好歌,在那個年代沒有持續出作品,很快就會被競爭掉,而當時的張國榮、譚詠麟作為樂壇的代表,自然創作要求質量高,而且不斷出好的音樂,當時日本樂壇的地位在東南亞來講,音樂都是巔峰狀態。所以很多在香港發展的藝人,都會去日本發展。
當是,在當時香港樂壇音樂如此多的情況下,很多當時的好歌也被人家埋沒。比如李克勤的《月半小夜曲》,在十幾年後才火。
這首歌很好聽,但是當時香港樂壇音樂太多了,而大家更重視張國榮、譚詠麟、四大天王等人的音樂,所以有一些好的音樂,往往到今天才能被人家發現。而不巧的是,李克勤的《月半小夜曲》也是翻唱的日語歌……
到現在的中國樂壇已經成熟,再加上媒體的發達,所以沒有那麼多的翻唱日語歌了。創作人才也越來越多。如此林夕等人。
校長然後是學友吧,亞洲流行音樂,日本遙遙領先,翻唱很正常啊,經常一首日本歌很多華人歌手翻唱,芹澤廣明還是譚校長在日本市場的合作人,人家的流行音樂確實是作的好,要正視差距