-
1 # 譚詩詩689
-
2 # 流光言己
先說我的家鄉,本人家鄉是陝西漢中。
1在我的家鄉土語裡,確實有些字在現代新華字典無法查詢的到,但是本地語言交流裡卻是經常會出現的。而實際上,即使在整個漢中各區縣而論,方言也讀音也是盡有不同,同城不同街道、不同村之間,同字同意卻可能不同音。
以下僅為我所在漢臺小區域的方言念讀個別舉例:
第一字: dia(音同 嗲 )一聲這個字意是等同“提”的意思,比如說老李,你把那個東西dia過來 。這個字在新華字典裡唯一的讀音唯一對應的只有嗲字,但對錶示提這種動作的字卻沒有。而實際上,這個字在本地交流中使用非常頻繁。
第二字:bia(音同筆-啊連讀音)
這個字是形容字,等同癟,就是扁了的意思。比如說那個東西有點bia了,其實也就是說那個東西有點癟了。這其實算的上癟的變體方言讀音了。
第三字:biang(比一昂連讀音)
這個字其實讀音跟陝西關中地區很有名的那道麵食讀音相同,biangbiang面,只是在我們漢中這邊這個字卻是另外的意思,意思等同與打、揍的意思,比如說,我biang給你幾下。就是說我打(揍)你幾下。
2當然說本地還有些方言字,其實在古老的一些字典裡還能找到出處,只是說現代字典裡並無法找到了,而且讀音也跟古體有些變化了。比如說 ”你把那個東西給我han過來”, 其中的han字可以從康熙字典,以及說文解字中找到原意出處,而這個原意也是同本地話語意義一樣,就是取拿的意思。但是在現代漢語字典裡這個字是念qian的,且無實際意義的。
【唐韻】九輦切【集韻】九件切,音蹇。【說文】拔取也。南楚語。引楚辭朝㩃阰之木蘭。或作搴。亦作攓。俗作。3其實漢中土語中還有不少類似這樣的字,也就不一一舉例了,但是可以有個結論就是,我們漢中土語方言一些字其實目前的讀音是早已有之,往往都會在更古老的典籍中找到出處,而且方言總體來說更接近西南巴蜀語系,這是也跟漢中曾有的歷史延承有些關係的,另外歷史所說的湖廣填四川也是漢中土語的一個構成。
所以說,很多方言的演變其實因為時代更迭或者戰爭造成的人口遷徙流動與本地文化交融而逐漸 形成現在所聽到的,全國方言可能大概都如此吧。
-
3 # 使用者55018468005
no n@ 灘頭上,pong piao 水面流,hie hem 公老了,fie f@過春秋。
前面的寫不出來
回覆列表
謝謝悟空:譚詩詩雖然是廣東人,但是,我們的家鄉話與廣州話、普通話相差很遠,就像我們家鄉話說的:"公朾石壁,相差天鄀冇祚遠,效夋字典壋咧查唔到噶,嘊又冇辦法⌚️示出耒個峿看 "。"就像我們家鄉說的,雷擊石壁,相差天都沒那麼遠,很多字典裡找不到的字,我寫了有幾句話無法顯示出來給大家看"。