首頁>Club>
6
回覆列表
  • 1 # Cers

    本來,在此遊戲發售時,叫Minecraft,後來因為市場需要,就開始翻譯各種東西(包括物品,按鍵名,和遊戲名字等)。

    後來,到了中國(臺灣),就翻譯出來了“當個創世神”,後來到大陸時,就有我的世界、麥塊等名稱。

    到了2016年,網易代理Minecraft(中國區),於是就將中文翻譯定為“我的世界”

    Tips:個人認為我的世界好聽些

  • 2 # 趙小私頻道

    《Minecraft》遊戲命名本身就頗具爭議,目前很多人認為MC有意向遊戲史上具有里程碑意義的《魔獸爭霸》和《星際爭霸》致敬,使用craft作為字尾,而Mine則是遊戲核心的“礦物”。

    Minecraft簡體中文地區的官方翻譯是《我的世界》,這的確算不上一個好名字,可以說這個稍顯普通的名字配不上MC這款偉大的遊戲。但如何給mc起個更好的名字呢?

    信達雅 這是近代學者嚴復提出的概念:

    "信"指意義不悖原文,即是譯文要準確,不偏離,不遺漏,也不要隨意增減意思;"達"指不拘泥於原文形式,譯文通順明白;"雅"則指譯文時選用的詞語要得體,追求文章本身的古雅,簡明優雅。

    這就需要我們逐字去琢磨

    信:Minecraft的遊戲內容最核心的一個就是“挖”,使用對應的工具將目標方塊挖下來,挖的最多的就是各類礦物。

    達:既然是中英互譯,那麼達這方面就不用多擔心,怎麼著也很“達”

    雅:雅是最難的一步,要好聽,順口,聽起來就能大致的感知到遊戲的內容。

    很難。

    《挖礦爭霸》其實蠻不錯的,可以說是非常致敬了,就差跪下磕頭的那種致敬...

    《上帝微服私訪記》這個對宗教信仰稍有冒犯,而且有些電視劇的味道

    《挖礦王》略有熱血漫的中二味道,而且嚴重低估了mc的其他玩法,各路生物表示不滿

    《愛上史蒂夫》甜甜的瑪麗蘇風撲面而來,缺乏mc硬朗的元素

    神翻譯:

    《天工開物》

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 兩歲寶寶經常吃雙岐桿菌,對身體有影響嗎?