回覆列表
  • 1 # 幸運小胖紙

    既然你問了,我就講講我的看法吧。

    “臉霞紅印枕”的正常語序是“霞紅臉印枕”,翻譯為晚霞紅火,臉上泛起紅光印射在枕頭上。

    我用普通的話來講就是 一覺睡到下午接近傍晚的時候,然後醒過來了,外面夕陽西下,晚霞很紅,感覺天地之間都泛起了紅光,抬頭看著窗外的夕陽,臉上也被染紅,臉上有紅光的樣子在枕頭上顯現出來。(人家的枕頭是木頭的,睡得久了,把木頭枕頭磨平了,很光滑,所以可以現實出樣子,要是布料枕頭就不會有反光這一說法),而且木頭枕頭更能顯示出詩人的隨性灑脫,也更加具有畫面美,就好像有一位懶散詩人隱隱在目的感覺。

  • 2 # 壯圖山人

    在詩詞創作中,為了適應聲律的要求,在不損害原意的原則下,詩詞作者可以對語序作適當的變換。比如毛澤東的詞《浪淘沙·北戴河》最後兩句:“蕭瑟秋風今又是,換了人間",是化用曹操詩《觀滄海》中的“秋風蕭瑟,洪波湧起"。依據《浪淘沙》詞的規則,這兩句的平仄格式應該是“仄仄平平平仄仄,仄仄平平”,所以“蕭瑟"放在第一二兩字,“秋風"放在第三四兩字。

    此外,語序的變換還有它的積極意義,那就是增加詩味,使句子成為詩的語言。如杜甫詩《秋興》中有“香稻啄餘鸚鵡粒,碧梧棲老鳳凰枝"的句子,有人以為就是“鸚鵡啄餘香稻粒,鳳凰棲老碧梧枝”,那是不對的。“香稻”"碧梧"放在前面,表示詩人所詠的是香稻、碧梧,如果把“鸚鵡”“鳳凰”挪到前面去,詩人所詠的物件就是鸚鵡、鳳凰,這樣就不合“秋興"的題目了。而且如果真這樣去調整語序,即使平仄合格,也會詩味索然。這樣的語序如果按照散文的語法來要求,那就是不懂詩詞的藝術了。總之,一句話,詩詞語言很難機械地從語法結構上去理解。

    在瞭解了詩詞語序的基本知識之後,我們再來解答題主的問題。

    陸淞原詞中,“臉霞紅印枕”的下文是“睡覺來、冠兒還是不整。”譯成現代漢語就是“紅霞般的臉蛋印著枕痕,一覺剛剛醒來,衣冠零亂也懶得去整。”其中“臉霞”指面上的紅潤光澤,化用了溫庭筠《南歌子》詞中的句子,即:“臉上金霞細,眉間翠鈿深。” 有人也認為“臉霞紅印枕,睡覺來,冠兒還是不整。”說的是女主人公剛剛睡醒起來,慵慵懶懶,雲髻微偏,花冠不整,那紅紅的臉頰上還印著幾道枕痕。這幾句化用了白居易《長恨歌》中的“雲髻半偏新睡覺,花冠不整下堂來”,說佳人猶如當年的楊妃一樣嬌弱嫵媚。但不管是何種說法,“臉霞紅印枕”句確是陸淞的創意,清新別緻,富有生活情趣。

    綜上所述,“臉霞紅印枕”的正常語序似可以認為是“紅霞(般的)臉印枕”或“臉紅(似)霞印枕",二者都可以說通。這就是詩詞語言的妙處

    以上回答,僅為一家之見,如有不同意見,敬請分享。再次致謝!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 皇家貝蒂斯1-4巴塞羅那,梅西上演帽子戲法,表現有10分嗎?