回覆列表
-
1 # 車企員工
-
2 # 水墨車事
臺灣一般管大眾叫做福斯汽車,香港一般叫做福士汽車。而我們通常叫大眾汽車。Volks在德語中是國民的意思,wagen則是車的意思(具體含義見翻譯軟體)而Volkswagen在國內則按照字義翻譯成:大眾汽車!
Volkswagen音譯:佛爾克斯~瓦根,臺灣則音譯為:福斯汽車,香港則譯為:福士汽車!都和<佛爾克斯>音譯接近。如同我們國家各地方的言不一樣,例如:你幹什麼呢?方言:你嘎哈呢?又如薩博,在香港就叫紳寶。北汽收購以後居然也叫紳寶,可見北汽也是相當可以了!連俗稱一併收回來了!還有菠蘿,賓士,大富豪,凌志等。而據說德國大眾對臺灣音譯成福斯汽車也非常不滿意。在臺灣的大眾汽車網站的主頁上只有德文Volkswagen,而不寫福斯汽車。
-
3 # 三晉直播
Volkswagen音譯:佛爾克斯~瓦根,臺灣則音譯為:福斯汽車,香港則譯為:福士汽車!都和<佛爾克斯>音譯接近。如同我們國家各地方的言不一樣,例如:你幹什麼呢?方言:你嘎哈呢?又如薩博,在香港就叫紳寶。北汽收購以後居然也叫紳寶,可見北汽也是相當可以了!連俗稱一併收回來了!還有菠蘿,賓士,大富豪,凌志等。
德國大眾,VW,德語全稱是VolksWagen。Volks的意思是“國民”,Wagen的意思是“汽車”,在德國這個車遍地都是,意為國民的汽車,我們中國的偉人也就是去德國訪問的時候看到大街上這麼多大眾車最後才有了上海大眾。