回覆列表
  • 1 # 言語情深

    首先,學友唱的那些日文歌曲並非日本人專門作曲給他的,是有日文版本出來以後再有重新編曲填詞成粵語歌曲

    學友和谷村新司關係非常好,曾經同臺一起唱過《遙遠的她》,

    另外,學友只有早期部分粵語歌曲是翻唱日本歌曲的,這與當時樂壇氛圍相關,

  • 2 # 室內設計CAD3dmax教學

    而這個時間階段內正式張學友嶄露頭角的時間段內(1984年出道),所以這樣是當時的正常現象;而且當時八九十年代鄧麗君、張國榮、譚詠麟、梅豔芳這些一線歌星也都在翻唱日本歌。

    但是真正讓他的歌唱事業到達巔峰的時間段是在1993年,張學友推出了第二張國語唱片《吻別》,在臺灣、新加坡、中國大陸以及其他海外市場大熱,全球範圍內共賣出了400多萬張,亦打破多個地方的唱片歷史最高銷量,令張學友得到“歌神”的封號,他的歌唱事業亦至此達到最高峰。

  • 3 # 因為好聽

    這個就要說到80 90年代了

    在那個時候香港流行音樂還不是很成熟。一直都是不瘟不火。但是那個時候日本樂壇已經成熟期了,有很多優秀的製作人,歌手,詞曲作者。

    而當時的香港缺乏好作品,音樂人。那個時候就只能學習和模仿比自己更優秀的東西,這個是在任何行業發展必然要走的過程。

    翻唱並不代表歌手的唱功和能力不行,反而更能體現歌手的綜合實力。

    實際我們年輕時候聽過很多好聽的歌都是翻唱的日本歌。

    比如李克勤《紅日》,王菲《容易受傷的女人》,周華健《花心》《讓我歡喜讓我憂》,陳慧嫻《千千闕歌》,任賢齊《傷心太平洋》,劉若英《後來》,張國榮《風繼續吹》等等等等。

    這些歌手都是公認的厲害,那個不厲害?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為啥“沈奉園”包子店能做到店內、外賣雙向生意爆火?