回覆列表
-
1 # 文武雙全888
-
2 # 韓語趣味學
語序一樣,而且謂語一般都在句子的最後。如“我吃飯‘,它們的語序都是”我飯吃“。
語法結構非常相似。如詞尾的變化,助詞的使用等
有敬語,平語(簡體)之分。
使用助詞。
語彙由固有詞、漢字詞以及外來語組成。固有詞是他們本民族原有的語言。漢字詞絕大多數來自中國,也有少量自造的。這些詞讀音都與中文相似或有一定規律,日、韓語漢字詞的使用也很一致。近代有都引進了大量外來語。
總之,相似之處很多,學會一種語另一種語就好學的多,容易理解。
-
3 # 阿糖糖醬
他們學習對方的語言是非常快,尤其是南韓人學習日語。
因為韓語和日語的語法體系非常的相似,可以說成是賓語前置吧,動詞都在最後,也都算是標音體系,而且也都有敬語體系。對互相的語言更容易理解。
而且關於日語和韓語,讓我十分意外的是,我的有些朋友,居然無法分辨日語和韓語。可能真的有相似之處吧。哈哈
-
4 # 鍊金實驗室ALCHEMLAB
中文和日文的相似之處在於都採用了很多漢字,當然有簡體繁體之分。韓文和日文的相似之處在於語法基本相同。
如何看待對方的語言?你可以想象一下咱們國家兩個省份的方言,語法相同,發音不同是什麼感覺
漢語還和日語一些發音接近那,日語的音讀就是漢語的發音,日語的外來語(就是書寫的片假名)發音和韓語的 外來語發音相同的。