-
1 # 高比拜仁是椰青
-
2 # 155142585569
因為粵語九個音,一般歌曲也是7-9個調,也就是說,用粵語發音來填詞,比較優秀的填詞基本上每個字的發音能跟曲調吻合,只要粵語發音足夠標準,就不會跑調,能不能唱出節奏感唱出韻味意境那是個人能力了。而普通話只有四個音,任你大師級別的填詞,也不可避免的必須變音變調才能迎合曲調的變化,如果沒有歌詞在手而且是第一次聽的話,通常很難聽清歌詞唱的是什麼,得靠猜!比如唱的歌詞是絨花,第一次聽的會以為榮華,然後再聽下一句就懵逼了,歌詞意思前後連不上了。
另一方面,正因為上述原因,通常唱粵語歌的人,不需要放太多精神心力在發音方面,只需要全力投放在感情演繹上就好,而唱國語歌恰恰相反,必須投放相當部分的注意力在發音上,要不然就會跑調。所以很多國語歌手,往往成了歌技裝逼犯,各種高難度的技巧不停的飆,就是唱不出情感。
-
3 # 競彩猛料推薦168
這個只是個人興趣或者小圈子氛圍的影響。
就個人感覺而言,粵語是我的母語,在很長的一段時間裡,認為國語歌曲低下,因為那段時間國語的確也沒什麼出眾的作品。
隨著現在國語歌的繁榮,很多不錯的作品也越來越多,國語歌曲也是經常聽的。
但國語電影和電視劇就真的不看,真的不好看。隨便一部美劇就秒了。不是其他原因,真的是比不上別人的故事和質量。
其實包容性才會進步。
-
4 # 為你退避三舍
個人愛好吧!藝術沒有分界線,音樂沒有國界,但需要補充的是如果單單隻憑樂感是無法理解全部中心思想,還要知道這個音樂的故事是在什麼情況,在什麼歷史背景下發生的,在什麼地方,這樣,聽的人更加能夠領會音樂的精神,與創作者一起體會快樂或者艱辛;表演者領會了,表演起來也會更加有感情投入才能完完全全地表達出來。所以,聽一聽原版,聽一聽翻版做一個對比這樣不更好嗎?
-
5 # 如果荔枝不會吵架
簡單說兩首你看看區別:
國語vs粵語
《十年》vs《明年今日》
《莫斯科沒有眼淚》vs《下一站天后》
《愛情轉移》vs《富士山下》
《只要我長大》vs《眼紅紅》
看看,是不是發現右邊粵語版的第一反應是經典,而左邊國語版的第一反應就是“呵”…( ’ - ’ * )
回覆列表
「明年今日」和「十年」,「李香蘭」和「秋意濃」⋯⋯是什麼關係?先分清楚誰是為了迎合市場而應運而生的作品,再去質疑別人的聽歌取向,進而端正評判別人什麼自認為潮流的言論!這不正是與周星馳電影的粵語原音和為了迎合國語大市場的「石斑瑜」國語版一個樣麼?只能說A貨始終是A貨,斷不能飛上枝頭變鳳凰!