回覆列表
-
1 # 淑敏1955
-
2 # 手機使用者崔永方
用北方普通話說《讓》這個字,發音非常容易~Rang,但是要用滬語說就很拗口。
很像北方話的~娘~。
哎,阿姐,對佛起,儂娘一娘好伐?
(哎,這位姐姐,對不起,您讓一讓行嗎?)
而上海話基本上都是得中間加上(一)字,才順口的。
我不是語言學家,沒有仔細研究過。只是因為對家鄉母語的熟悉,只知其然,不知其所以然吧。休怪。
同樣在滬語中,許多字、詞,發音同普通話一樣,毫不費力。但有些字、詞就根本說不上來。你如果硬要拗口說出來,自己都會覺得有大逆不道之感。
比如:
他強自他強,明月照大江。
用上海話說便成了:
伊強就伊強,明月照都鋼!
看出來沒有,滬語裡的Ta,Zhi,Da,Jiang,這四個字的發音是很令人疑惑的。尤其是~大江~這倆個字。~他~字也夠嗆。
滬語,如果你一定要用上海話音說出漢字的正確發音,肯定會大出洋相。北方朋友模稜兩可,上海同胞笑掉大牙。
鄉音難改啊。
-
3 # 齊聲喚賢
豫東對人稱“讓讓",或“讓一讓",是客氣話:但“讓開"“閃開"是粗語:聲音大的是動怒了。把物件稱“挪挪"或“挪一挪“。
各地方有各地方的方言,北京市講文明講禮貌的地方,是各族人民嚮往的地方,北京人說話代表北京,所以,把文明禮貌放在第一位,比如對長輩說話要帶您字,對平等背的人你字,見到人要打招呼,您好,或者說您吃了嗎?,坐公共汽車的時候要互相謙讓,如果公共汽車人特別多,等要下車的時候,北京人就要說,勞駕請您讓一讓,我要下車,如果下車的時候,挪一挪,我要下車,這可能就引起糾紛來,對方就要問,你說誰呢?大柳樹都有個名字,你媽從小怎麼教育你的?這倆人可能就會打起來,所以說話特別要注意,什麼該說什麼不該說。