回覆列表
  • 1 # 大力奇幻王國666

    他們兩個是一種武功,只是翻譯的時候隨便說的!就比如大米飯和米飯實際是一種食物,比如西紅柿和番茄是一個蔬菜!

  • 2 # 視覺饕鬄

    我認為是同一種武功 從最開始的七龍珠就是叫龜派氣功 到後來的各個篇章裡有叫龜派氣功波 神龜衝擊波 龜波氣功

  • 3 # 小小羊兒

    カメハメ波、かめはめ波,又叫神龜衝擊波,龜波氣功。KA-ME-HA-ME---HA!(カメハメ波)。而這翻譯成中文是龜派氣功或龜派神功,或神龜衝擊波!

  • 4 # 勾勾你的小拇指

    兩者通用,龜派氣功的威力沒有固定的限制,它的威力取決於使用者的戰鬥力,使用者有多強,龜派氣功威力就有多強,同時還可以透過使用者的能力將其壓縮成一個倍數然後再發射出去(可參考十倍龜派氣功)也稱為龜派神功

  • 5 # 武天老師

    是一種功夫,翻譯不同。

    說起這個就得聊一聊龍珠的翻譯。早期在八十年代末至九十年中期,我們看到的龍珠全是盜版的,而其中的人名以及招式名稱也有不同,畢竟都是自己出版社自己做的。

    關於龜派氣功

    日語原文是かめはめ波(かめはめは)也就是我們常說的卡美哈梅哈。最早的華僑出版社版本的《日本小猴王》(這是我能查到最早國內能看到的七龍珠) 龜派氣功的譯名叫做“龜浮浪”是不是很有趣~

    之後最有名的則是海南出版社,海南出版社一開始的譯名就叫“衝擊波”在人造人篇章則首次引入了一個新詞“神龜衝擊波”聽起來更霸氣了一些。除此之外,各個出版社也有類似於:龜派神功,龜波氣功等等不同的翻譯

    (海南版衝擊波)

    (某版本龜波氣功)

    隨後中少版把招數名稱統一,這招也有了正統的名字“龜派氣功”

    關於其他

    除此之外,還有一些人名方面的不同,比如樂平,飲茶,阿樂被統一成雅木茶;小林,無限,庫林被統一成克林;達爾,比達被統一成貝吉塔;短笛,笛子魔童被統一成比克。

    (茶神早期還叫做樂平)

    像布羅利之前也有過博羅連的名字,弗利薩也有菲力,弗利扎,菲利薩這種名字~

  • 6 # 十方鎮

    是一種武功

    龜派氣功(日語原文:かめはめ波(かめはめは),羅馬音:ka me ha me ha)也有直接翻譯為卡曼哈曼波或卡美哈梅哈一說。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 當你的攝影作品被盜以後都有哪些方式維權呢?