-
1 # 天中快訊
-
2 # D東哥
我心有猛虎,細嗅薔薇
戰場上的殘酷,戰友的傷亡,讓他看到戰爭給人們帶來的苦難,所以,1917年他從軍隊回到家鄉。這之後,薩鬆就開始以大量的詩歌文學作品表明他的反戰立場,其中代表作是有名的作品《於我,過去,現在以及未來 》,詩中“我心裡有猛虎在細嗅著薔薇”也成為人們常說的不朽經典句子。
作者用“心有猛虎,細嗅薔薇”這句話來表達個人內心愛恨是最恰當不過的。通過這個句子,我們知,不管是什麼的人,只要他內心充滿了愛意,人也會變得溫柔可愛。
-
3 # 手機使用者62431110639
簡單說,意思就是,人性或人的個性中包含了對立又調和的兩面,用中國傳統的概念說,就是陰陽;用武俠小說中的話說,就是劍膽琴心、俠骨柔腸;用一部電影的名字說,就是臥虎藏龍;用魯迅的一首詩說,就是:無情未必真豪傑,憐子如何不丈夫?知否興風狂嘯者,回眸時看小於菟!
-
4 # 雲1765
“心懷猛虎,細嗅薔薇”英國當代詩人西格夫裡・薩鬆代表作《於我,過去,現在以及未來》;意思是再凶猛老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,每個人皆有陽剛與陰柔兩種氣質,或多或少而已。
於我,過去,現在以及未來一一西格夫裡·薩鬆(余光中譯
於我,過去,現在以及未來商談著,各執一詞,紛紛擾擾林林總總的慾望,掠取著我的現在將理性扼殺於它的寶座
我的愛情紛紛越過未來的藩籬夢想解放出雙腳,舞蹈著
於我,穴居者搜取了先知佩帶花環的阿波羅
向亞伯拉罕的聾耳邊吟唱我心裡有猛虎在細嗅著薔薇
審視我的心靈吧,親愛的朋友,你應戰慄因為那裡才是你本來的面目
-
5 # 三靜106308546
他們都發那麼多,我就簡單點,真英雄亦多情,大丈夫也憐子,譬如項羽,郭靖等人,皆可用此形容。當然後半句不能只簡單地理解為多情哈。
-
6 # 般若14732155
心有猛虎,細嗅薔薇。是英國詩人
西格里夫·薩鬆
代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。原話是“In me the tiger sniffs the rose.”詩人余光中
將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌
而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛
與陰柔的兩面。 -
7 # 隔逢年
來補充幾句吧。知道的還有後續,無法找尋出自何人。後來人把續的兩句與原文並在一處,個人覺得真的沒有唐突之感,味道更濃。“心有猛虎,細嗅薔薇。盛宴之下,淚流滿面”
-
8 # 使用者2691791357804
這句話我很喜歡,個人理解可以兩個意思:一是,即使再平凡、柔弱的人,心裡也會“住著一隻老虎”,這隻老虎可以是希望,可以是信心,可以是想顛覆自己的夢想……二是,再威猛、粗暴的人,心裡也會有一朵小花,這朵小花可以令他溫柔,令他安靜,也許只有短暫的一瞬間,也足以....
-
9 # 人生若只如初見28680327
這八個字充分展示了老虎的習性。眾所周知,老虎是獨居動物,一貫獨來獨往。但是到了發情期,老虎也需要尋找配偶,怎麼辦呢?雄虎雌虎都會把自己的氣味留到某些地方(就是呲尿)。一般都是呲到灌木叢,矮樹枝等。難免會呲到薔薇上。於是其他老虎過這個地方的話就會嗅到,從而找到心儀的伴侶。
-
10 # 呼喚正氣
我想應該是對待敵人像老虎一樣凶猛,對待親人像對待花朵一樣愛護。一個真正的男人,在外幹事業就像猛虎出山一樣,對待家人、妻子兒女像愛護花朵。
-
11 # Q踏花歸去馬蹄香
“心有猛虎,細嗅薔薇”。具體的意思我們一起來看看。
“心有猛虎,細嗅薔薇”出自於英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句,至今為人傳頌,成為膾炙人口不朽的金典。原話是“In me the tiger sniffs the rose”,詩人余光中將其翻譯為“心有猛虎,細嗅薔薇”。
“心有猛虎,細嗅薔薇”講的是人性中陽剛與陰柔的兩面,每個人的內心深處都穴居著一隻猛虎,只是在虎穴之外仍有薔薇叢生,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗所折服,停下腳步,安然欣賞大自然賜予它的美好生活。也就是說人性的兩面性,有陽剛之氣亦有陰柔之面,兩者共存。
“心有猛虎,細嗅薔薇”說的是人性是有兩面體的,然而兩兩相對的人性本質又是調和的。人心也是有著猛虎和薔薇的兩面體,若是缺少了薔薇就難免變得莽撞而流於庸俗,若缺少了猛虎就難免變得懦弱而失去氣魄。剛柔相濟,相輔相成才會完善、更美好!
當然每個人心裡的猛虎和薔薇的強弱形勢也是不同的,有人的心原是虎穴,穴口的幾朵薔薇避免不了猛虎的蹂躪和踐踏,有人的心原是花園,園中的猛虎不免被那一片香潮陶醉、傾倒。
所以說前者氣質近於陽剛,而後者氣質近於陰柔。然而踏碎了的薔薇猶能盛開怒放,醉倒了的猛虎也有醒來之時。心有猛虎細嗅薔薇這個意境,以此表述愛之細膩是最恰當不過了。無論是怎樣的人,只要心間起了愛意,就會變得很溫柔,小心翼翼地靠近美好,生怕驚落了花蕊上的露珠而躡手躡腳。
-
12 # 飲水君
反戰詩人的不朽名言
眾所周知,中國讀者所熟悉的這句“心有猛虎,細嗅薔薇”是臺灣作家、詩人余光中的神來之筆。中文之妙趣,譯筆之精準,在這一句中,體現得可謂極致,哪怕,余光中謙虛地說是“勉強把它譯成中文”。但它在中文世界廣泛流傳的程度,不亞於但丁那句“走自己的路,讓別人去說吧”。
那麼這句詩的原文是什麼?它出自英國近代著名詩人西格里夫·薩松的一首短詩《In me, past, present, future meet 》,英文原文是“In me the tiger sniffs the rose.”
回溯一下,薩松是懷著怎樣的心境寫下這首詩的呢?
出生優渥的他,來自倫敦上流社會,就讀於首屈一指的劍橋大學,如果沒有戰爭,前程昭然。但戰爭很快爆發了,並演變成滌盪世界的一戰。
懷著一腔年輕的孤勇驕傲,自願參軍的他,在一戰的戰場上屢建功勳。但是,近在眼前的死亡、迫害、毀滅、坍塌,讓他對戰爭的目的產生深切的懷疑。所謂的戰爭,可能並不包含著他所追尋的熱愛和正義。1917年,他選擇了退出軍隊,永遠離開戰場。
這些經歷改變了他也塑造了他,令他在日後成為一名反戰詩人。《In me, past, present, future meet 》正是其最負盛名的代表作。
如果看看“心有猛虎,細嗅薔薇”之後的兩句,就該明白,它代表著薩松內心感受到的矛盾糾葛,以及苦苦尋求的靈魂安放——
Look in my heart, kind friends, and tremble.Since there your elements assemble.(審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫慄因為那才是你本來的面目。)
余光中拓寬式的解讀文學的意義,在於其洞察幽微,也在於其境界寬闊。
隔著遙遠的半個地球,隔著漫長的半個多世紀,1952年,余光中在其名篇《猛虎與薔薇》中,對這句詩進行了獨到的、拓寬式的、東方語境下的全新解讀。
他認為,這首詩形象地體現了哲學家想要表達卻一直沒有解釋清楚的話,人性裡所蘊含的兩種相對的品質,更重要的是,在這種兩種相對品質間達成的調和。
猛虎,代表著陽剛的力量,如蘇軾吟大江東去,如金剛怒目,如駿馬秋風冀北;
薔薇,代表著陰柔的韌勁,如柳永唱曉風殘月,如菩薩低眉,如杏花春雨江南。
這兩種氣質,粗看截然相反,實則相輔相成。以一個人來論,只有具備這兩種特性,才能剛而不折,柔而不散,活出所謂的精神。
如余光中所言,“在人性的國度裡,一隻真正的猛虎應該能充分地欣賞薔薇,而一朵真正的薔薇也應該能充分地尊敬猛虎。”
完整的人生應該兼有這兩種至高的境界,那麼,他能動也能靜,能屈也能伸,能坦然迎接命運的風雨,也能安靜享受生命的風景。
-
13 # 鴻鵠迎罡
“心有猛虎,細嗅薔薇”字面意思為,心中有一頭猛虎,嗅著美麗芬芳的薔薇。這句話實際上是描述了一個畫面,隱藏著深層含義。延伸意思為,兇猛威武的老虎,它有時也能表現出溫暖、柔情、細膩的一面,會停下來感受美好的事物。
這句話可不是中國傳統文化中的俗語,而是來自西方。
英國現代作家西格里夫·薩松(1886年——1967年)在1920年左右寫了一首詩歌,第一句為“In me,past,present,future meet.”,翻譯成漢語就是“於我,過去、現在和未來”,西方詩歌通常喜歡把一首詩的第一句作為題目,因此,翻譯成漢語,延續了這個叫法。
這首詩裡有一句“In me the tiger sniffs the rose.”,漢語為“我心裡有猛虎在細嗅著薔薇”。
為什麼會出現這樣的畫面?因為源於內心的信仰,西方人大多有懺悔的做法。每當認為自己做錯事後,會以虔誠的心面對上帝傾訴和認錯,請求饒恕。
西格里夫·薩松寫這首詩時,是他剛自願退出一戰戰場後不久。因為他在戰場上見識了戰爭帶來的太多的殘酷無情,一個個戰友瞬間就跟其他人生死兩重天,戰場就像一個巨大的黑洞,把一個個生命無情地吞噬掉。因此,他對戰爭產生了無以言狀的恐懼和反感,決定離開這裡,然後寫了那首詩。
上世紀70年代,著名詩人余光中先生在翻譯這首詩時,結合這首詩上下句的意思,翻譯成了“心有猛虎,細嗅薔薇”,非常符合中國傳統詩歌的意境。
這首詩自問世後,被一個個讀者不斷加入新的理解,最終上升到了揭示人性,甚至萬物屬性的兩面性和複雜性的高度。
關於人性的複雜,歷來是人們喜歡探討的話題。東西方都有闡述人性複雜的故事,比如,古羅馬神話故事中的“母狼乳嬰”,狼在人們眼裡,一直兇殘的動物,但在某個時刻,它可以表現出仁慈高貴的一面,救活兩個孩子,等於間接挽救了羅馬。
中國成語故事中的“口蜜腹劍”,“指鹿為馬”,“請君入甕”,都是對人性複雜的另一種解讀,當一個人沒有受到外界威脅和傷害時,哪怕他是窮兇極惡的人,他也能表現出崇高的一面。但如果處在險惡環境,他能表現出排山倒海的破壞力。
猛虎和薔薇兩個意象,就如同人性中的兩面性,一面象徵著兇殘、剛烈,一面寓意著慈善、柔和,只有它們和諧共生,處於一種平衡狀態,才能體現出溫情美好的一面。
猛虎和薔薇又如同人性中的愛與恨,情與仇,或者是水與火,熱烈真摯的愛可以感化和融化仇恨,可以消解一個人內心的陰暗,讓他Sunny起來。反過來,暴戾的仇恨可以抹殺濃情蜜意,破壞應有的氣氛。水可以澆滅火,但過於旺盛的火,水卻對它無能為力。
-
14 # 祁門小謝
我改寫過這句話:
心有猛虎,不嗅薔薇。
身有惡疾,狂飲鉤吻。
口不能言,棄紙絕筆。
重拾屠刀,立地成魔。
寫這段話的時候,我大概在唸大三吧,很迷茫很困惑,有一天看到有人發了這句話,心有猛虎,細嗅薔薇。
@寒若霜晨,應該就是這位,應該是QQ簽名。
每個人心中都有一頭猛虎,但很多時候,不能將猛虎釋放出來,而要用柔和的方式。
這種有猛虎,卻能嗅薔薇的人,少之又少,如果能做到,當真是不得了。
換而言之,這是一種剋制,是一種中庸。
人需要猛虎和薔薇的協調,缺失了任何一個都將異化。
我沒法剋制自己。
或者說我不願意剋制自己。
所以我並不推崇這句話,反其道行之。
心有猛虎,不嗅薔薇。
我的老虎就在這裡,就在我心裡,我不想嗅也不願意嗅薔薇。我沒辦法柔和地表達自己,我是鋒利的,如果有一天我不再鋒利,那我就不是我了。
所以我有病,我的病還很重,但重病纏身,我偏偏不吃藥,我還要吃毒藥,鉤吻就是一種毒藥,我要將毒藥一飲而盡。
我不能說話,沒法說話,沒法表達,我不要紙也不要筆,我絕不會寫出來,絕不肯告訴任何一個人。
放下屠刀立地成佛,可我不想成佛了,我要把屠刀重新撿起來,再做回那個魔。
愛我所愛,憎我所憎,殺我所恨,有何不可?
剛剛發現這句簽名我竟然還在用。
有些事情上,我沒法讓薔薇和猛虎共存。
換而言之,我的薔薇和猛虎大多數時候單獨出現。
我平和的時候,只有薔薇。容易被摧殘,容易被吹落。
我不平的時候,只有猛虎。撕成碎片,粉身碎骨,才能休止。
更多的時候,什麼也沒有。荒蕪如一片廢墟。
每一次在描述我自己的時候,說著說著我就覺得說得不像我了。
也許我自己根本就不知道我到底是一個怎樣的存在吧。
總而言之,嗅薔薇這件事,不是老虎在嗅,也不是你在嗅,而是你讓老虎去嗅。
笑傲主題曲《活得瀟灑》裡有這麼一句:誰人能戰勝了心魔超出意外。
很難吧。
---------丸----------
-
15 # 海中飛燕
“心有猛虎,細嗅薔薇。”是一句膾炙人口的經典語句。現如今,我們大多數人所理解的意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。
但,如果你想還原本真,瞭解這句話真正的意思,那你就要往下看了!
1914年,7月28日,奧匈帝國在德國的支援下,以薩拉熱窩事件為藉口,向塞爾維亞宣戰,第一次世界大戰正式開啟。
無數青年被迫或自願的加入了戰爭中去。而在英國,有一位曾就讀劍橋大學的知識青年自願參軍。
他就是後來寫下《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句“心有猛虎,細嗅薔薇”的英國詩人西格里夫·薩松。(詩詞是余光中翻譯的)
也許是為了祖國的偉大事業,也許是青年個人理想的實現,也許是目睹了國家人民被毫無抵抗的屠殺,他自願加入了軍隊。
在一戰的戰場上他表現英勇,屢建功勳。
但是他沒有感到欣喜,反而因為戰場上殘酷的場景和戰友們的陣亡所感覺恐懼和空虛。
就這樣1917年他選擇了退役,之後回到家鄉寫下了《於我,過去,現在以及未來 》。
詩中有句
My lusts usurp the present tense
林林總總的 慾望,掠取著我的現在
And strangle Reason in his seat.
把“理性”扼殺於它的寶座
說明,詩人在受自己理性支配同時卻又受著慾望的擺佈,慾望將理性扼殺,佔據內心。
這句詩恰在說明作者飽受戰爭對心靈的侵害。慾望在內心滋生,理性受到了衝擊。
後面又說,
Look in my heart, kind friends, and tremble,
審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫慄,
Since there your elements assemble.
因為那才是你本來的面目。
說明,詩人發出呼喊,我們應該真正的認識到自己,面對自己的弱點,遵從內心的想法,在那裡,有屬於我們本真的源頭。
作者雖然心靈不斷受到侵害,但也正因為戰爭的不幸磨練了心智,使作者領悟到我們應該遵循自己的本性,所以他珍愛生命,反對戰爭,呼籲和平。
中間部分恰好是
In me the tiger sniffs the rose.
心有猛虎,細嗅薔薇,
這正是一個承上啟下的語句。
心有猛虎,細嗅薔薇。便是即使身處戰爭當中,被慾望包圍,理性受到侵害,但依然要遵從自己的內心,依然保持對美好事物的嚮往。
-
16 # 靜夜小蟲00
心有猛虎,細嗅薔薇。是英國當代詩人西格夫裡·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。
原話是“In me the tiger sniffs the rose.”余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。
這句話,想表達的是人類內心的兩面性。
他認為,再兇猛老虎也會有細嗅薔薇的時候, 忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服。每個人皆有陽剛與陰柔兩種氣質,或多或少而已。人生如戰場,每個人的內心深處都穴居著一隻猛虎,以己之力抵抗逆流,風蕭蕭兮易水寒;但人生又像花園,會因清晨在一朵薔薇上留下的晨露變得溫柔恬靜。心中若只有猛虎,未免魯莽,僅存薔薇又不夠堅韌,人心也是猛虎和薔薇的兩面體,若缺少了薔薇就難免變得莽撞,從而流於庸俗;若缺少了猛虎就難免變得懦弱,從而失去氣魄。不過無論是怎樣的人,只要心間起了愛意,就會變得很溫柔,即便是猛虎,也會躡手躡腳,小心翼翼地靠近美好的薔薇,生怕踐踏了薔薇,驚落那晨露。
-
17 # 博書
“心有猛虎,細嗅薔薇”乍一看以為是古典名句,其實這句話是舶來品,原版是英華人說的,準確地說,這是一個很經典的翻譯。
“心有猛虎,細嗅薔薇”的由來這句話,出自英國詩人西格里夫·薩松的詩作《於我,過去,現在以及未來》。原文是“In me the tiger sniffs the rose”,著名詩人余光中將其翻譯為“心有猛虎,細嗅薔薇”。
薩松出生於倫敦上流社會家庭,作為英國近代詩人及小說家,深入體察社會現狀,將個人命運和國家命運緊密聯絡。
他不僅參加了第一次世界大戰,而且在戰場上英勇無畏,屢建奇功。然而,無休止的戰爭,不斷犧牲的戰友都讓他更多地體會到了戰爭以人民生命為籌碼的殘酷性以及人類命運身不由己的悲哀,於是在1917年,他選擇了退役。
回到家鄉後的薩松始終不能忘懷戰爭給人民群眾帶來的損失和迫害,他把戰爭帶來的恐懼和不安訴諸筆端,寫下了很多反戰題材的詩歌,《於我,過去,現在以及未來》就是其中之一。
怎麼理解“心有猛虎,細嗅薔薇”?“心有猛虎,細嗅薔薇”運用了一組有趣的對比,即“猛虎“和”薔薇“。”猛虎“表現出來的是剛強和野性,而“薔薇花”給人的直觀感受則是美好和柔弱。因此,這句話的字面意思是非常動人的,即我內心的野獸此時此刻,正在細嗅薔薇的芬芳。這兩種世間志堅至柔的東西和諧共存時,我們其實能很直觀地想象出那種寧靜平和之美。
原來最兇猛的老虎也會有不再張牙舞爪,而是停下來細嗅薔薇花香的時刻,原來世界上那些外表剛強凌厲的人和物都有其溫柔的一面,哪怕是再野心勃勃的人,也許有一天,他們也會被一些事物的美好平靜所打動。
所以,在人類的天性中,始終寓居著兩個不同的靈魂。一個靈魂像猛獸般雄心勃勃、放蕩不羈,敢於出入生命中的所有險境危途,而另一個靈魂又如同草木一般雋秀、靈動,滿足於在寧靜安詳中看天邊雲捲雲舒,純粹享受生命之美。
人性中的剛強和陰柔兼而有之,這鑄就了生命的多樣和精彩,也表明生命屬性在某種程度上又是可調和的。正如老子之言 “天下之至柔,馳騁天下之至堅,無有入無間”。
往往是天底下最柔弱的東西才得以駕馭世上最剛強的東西。這是老子 “以柔克剛”的哲學。即使是再強悍的人,一旦他心中的愛意被喚醒,他也懂得拾起一點溫柔,一步步去接近生命中的那些美好並悉心地去守護。
END.
-
18 # 素心流年
這八個字將剛與柔詮釋得很完美。不禁想到電影《野獸與美女》中一句臺詞,“縱然你外貌醜陋,渾身獸毛,對我卻是傾盡溫柔。”
1 出處
這句話很多人引用,甚至是氾濫成災,可查的是詩人余光中先生有本散文集《心有猛虎,細嗅薔薇》,提到這句話的出處,
最早出自英國詩人薩松的詩句“In me the tiger sniffe the rose ”,學者余光中先生譯為“心有猛虎細嗅薔薇”。
翻譯很有詩意,還有哲理,被很多人所喜歡。
什麼意思呢?
內心猶如猛虎野獸,曠野馳騁,卻也能停下腳步,細細品味野薔薇的芬芳。
人性中總有狂野與乖順的兩面,一面是洪水野獸,一面又溫柔沉靜。不斷地追求遠方,不可一世,又時不時低下頭來任憑眼淚流淌,溫柔盡現。
冷漠兇狠的眼神偶爾的柔情蜜意,總能帶來心動的感覺!一個有魅力的人,一定是剛柔並濟,釋放自己的野心,又毫不吝嗇自己的溫情。
余光中先生說:“人生原是戰場,有猛虎才能在逆流裡立定腳跟...人生又是幽谷,有薔薇才能燭隱顯幽...”
自然與人性中,有許多對立而又統一的特質,而這一句是詩句的優美,感性地表達。
山為粗獷,水為細長,陽為熾熱,月為輕柔...而人性,人心,卻能將動與靜,剛與柔都囊括了,縱然,千仞石也能滴水穿,百鍊鋼也能繞指柔。
2 怎麼理解這句話?
“心有猛虎”,內心深處住著兇狠的猛虎。不是人性的惡,而是人心的野,是膽識與魄力,智慧與夢想。猛獸的“王”意識,捍衛自己的權威與地位,不容侵犯。而人思想的力量,雖沒高大的體魄,卻有徵服與佔有的野心,有遠大的志向與鋼鐵般的意志,前進與創造。
“細嗅薔薇”,細細感受薔薇的芬芳。英文是“rose”(玫瑰),余光中先生譯為“薔薇”,更有粗獷原野的意境。不僅僅指的是野花,而是所有微小而美麗的事物。
“細”,相對於“猛”而言,細細的感受與品味,能夠用心地,平和地,溫柔地,感知細小的美。猛虎的兇悍與野花的卑微也能組成美麗的風景。
“心有猛虎”,固然是拼搏的激情,遠大的志向,震撼人心。然,低頭靜嗅花香的一刻,留戀微不足道的美時,才是天地皆靈,時間停滯的動人時刻。
上句強調不可征服的野,是剛硬之處,下句強調情的自然流露,是細膩之情。正是強烈的反差,這份美的統一才攝人心魄。
越是強大到不可一世,當他低下頭來,溫柔一笑的時候,越是迷人可貴。
3 為何受人喜歡?
其實這句話,很多人更喜歡後一句。為什麼?
剛柔並存,才為完美人格。
《易經》有云:“坤至柔而動也剛,至靜而德方。”大地至柔至剛至動至靜,方能厚德,承載萬物。
孔子說:“智者上善若水,海納百川;仁者高山仰止,厚德載物。”智者若水,仁者似山,博納厚廣,方為君子。山為堅韌,水為綿柔,仁智兼有,也是君子的剛柔並存。
老子說:“天下莫柔弱於水,而攻堅強者莫之能勝,以其無以易之。”水,至弱至強,若人有水之德,則無敵手。
“剛”是指點江山,輔弼君王的智慧謀略,是君子處世謀事,臨危不亂堅守的原則與氣節,是“富貴不能淫,威武不能屈”,而“柔”是一種與世與他人與自我的和解,能忍辱負重,能權宜妥協,能夠“謙謙君子,溫潤如玉”。
人們更推崇人性中的柔,它更接近真實的內心,“剛”是歷練後的榮辱不驚,無畏無懼,而“柔”是無法掩飾的真情流露,純粹之心。
“細嗅薔薇”,強調愛與溫情,才如此動人!
《天龍八部》中喬峰,武功蓋世,抵禦外敵,一身正氣,鐵血丹心,然對阿朱情深意重,至死不渝,讓多少人心疼!
“慧極必傷,情深不壽”,英雄的兒女情長,總讓人慾罷不能,唏噓長嘆!
“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛”,魯迅給人印象最深刻的是站立的頭髮與炯亮的眼神,他的文章撐起剛硬的民族脊樑,他的笑容卻溫暖了一代人。
只有“猛虎”般的內心,是冷漠與無情,只嗅到“薔薇”,是懦弱與無能。既為遠方而狂奔,又懂得欣賞腳下的美景,既能怒視匪首,又能溫暖他人,這才是真正的人格魅力。
“細嗅薔薇”,強調只對愛的人專一!
“猛虎”不分物件,自始至終的剛,而“薔薇”一定是隻對在乎的,才流露溫柔的眼神。
越為堅韌冷靜的,越會掩飾自己的心,越不輕意流露自我,只有對愛的人不經意的愛的坦護,越讓人覺得可貴。
表面似冰般清澈,似壑般深邃,內心卻如水般細膩,高冷範只是沒遇到對的人。
這八個字恰好詮釋了所謂的霸道Quattroporte的處事方式。既能一身本領上得了天,又能眼裡只裝得下一朵花,集能力與溫柔,理智與感性於一身,這可能是人們自身夢以求的與渴望另一半擁有的完美人格。既高大又多情,這一句給了一個恰如其分優美至極的表達,滿足人們所缺失的與得不到的想象。
-
19 # 老祖宗的智慧
出處
心有猛虎,細嗅薔薇。是英國當代詩人西格夫裡·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。
原話是“In me the tiger sniffs the rose.”余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。
引申含義一心有猛虎,細嗅薔薇。正是一張一弛之道。一個人,總是張揚著,不收斂,一定會出問題的。心態決定行為,行為影響心態。無論心裡有多麼的狂野,自己知道就好了,行為上,千萬不要表現出來。因為,有些事情,自己知道就好,沒有必要什麼都與別人分享。
做人、做事都是如此。一件事情,還沒有你所期望的結果出現的時候,儘管你心裡有多麼遠大的目標,這個時候,默默地去做,說一千遍,不如做到一遍。
引申含義二心有猛虎,細嗅薔薇。正是陰陽之道。一陰一陽,對立統一。陰虛必陽亢,陽虛必陰亢。
在這一點上,西方與東方,似乎不謀而合。
任何人,任何事,平衡不能亂,打破一定程度的平衡,後果可得好好掂量掂量。
有些時候,為了平衡,不得已而為之,也是智慧的體現。
引申含義三心有猛虎,細嗅薔薇。正是健康之道。君不見,所有的抑鬱症,皆因鑽牛角尖之故。
牛角尖不用鑽,用鋸子鋸開即可。鋸開之後,馬上通透。
該是你的,一定是你的。不該是你的,你得到了,也會付出沉重的代價。
心的能量,時時刻刻影響著你的健康,為了多在這個世上看看浮華,不妨心有猛虎,細嗅薔薇。
引申含義四心有猛虎,細嗅薔薇。正是婚姻之道。
戀愛時,一定要保持好心有猛虎,方得如膠似漆。
結婚後,一定要保持好細嗅薔薇,方得相濡以沫。
引申含義五心有猛虎,細嗅薔薇。正是育兒之道。
孩子犯錯時,一定要保持好心有猛虎,不能讓小小的樹苗長歪了。
孩子取得好的成績時,細嗅薔薇,鼓勵是孩子成長道路上最好的養分。
引申含義六心有猛虎,細嗅薔薇。正是孝敬之道。
父母在世時,一定要心有猛虎,只有這樣,當有一天他們離你而去時,你才不會後悔。
父母過世後,一定要細嗅薔薇,當你回憶的時候,才會是全部都是美好的片段。
-
20 # 莫念浪子
“心有猛虎,細嗅薔薇”出至於著名的英國詩人西格里夫—薩松的筆下,原句子是用英文寫的“ln me the tiger sniffs the rose.”後來,著名的詩人余光中將其翻譯為:“心有猛虎,,細嗅薔薇”
這句話所講的意思為:“就算是老虎,也會有細嗅薔薇的時候,再忙碌強大,雄心壯志,也會被溫柔和美麗所折服,安然感受歲月靜好,生活美好。”從這句話的意思表明,這句話所講的是人性的陽剛和陰柔。
人性不是單一的,它具有兩面性,而這兩面是既對立又統一,即所謂的陽剛和陰柔。世間之人千萬種模樣,但無非就是男性和女性,男性通常被賦予陽剛來形容,女性則是被用陰柔來形容,但是再陽剛的男性也擁有陰柔的一面,再陰柔的女性也有陽剛之氣,二者是調和的。
每個人心裡都藏有一隻老虎,再惡氣逼人的虎穴之外卻仍然會見有薔薇叢,老虎也有細嗅薔薇的時候,再雄心勃勃之人,也會有停下腳步,感受生活之美好的時候。人之心靈也就是猛虎和薔薇的兩面體,缺一不可,只是人之所以千差萬別,每個人心裡的猛虎和薔薇所佔比例大小是不一樣的,因此有些人所表現出來的陽剛之氣重一些,有些人表現出來的陰柔之氣重一些。
最後,將這句話送給文字那端的你,這原本也是我個人最喜愛的一句,心有猛虎,細嗅薔薇,人生之餘,不過幾十載而已,勃勃雄心之外,繁重生活之餘,好好生活。
回覆列表
“心有猛虎,細嗅薔薇”說的是人性是有兩面的,而兩兩相對的人性本質又是調和的。人心也是猛虎和薔薇的兩面體,若缺少了薔薇就難免變得莽撞而流於庸俗,若缺少了猛虎就難免變得懦弱而失去氣魄。當然每個人心裡的猛虎和薔薇的強弱形勢也是不同的,有人的心原是虎穴,穴口的幾朵薔薇免不了猛虎的踐踏,有人的心原是花園,園中的猛虎不免給那一片香潮醉倒。