回覆列表
  • 1 # 使用者9602829694555

      原文:   齊欲伐魏,淳于髡謂齊王曰:“韓子盧者,天下之疾犬也。東郭逡者,海內之狡兔也。韓於盧逐東郭逡,環山者三,騰山者五、兔極於前,犬廢於後;犬兔俱罷,各死其處。田父見而獲之,無勞倦之苦,而擅其功。今齊.魏久相持。以頓其兵,弊其眾,臣恐強秦.大楚承其後,有田父之功。”齊王懼,謝將休士也。   譯文:   齊國要討伐魏國,淳于髡對齊王說:"韓子盧是天下跑得極快的犬;東郭逡是四海內極其狡猾的兔子。韓子盧追逐東郭逡,環山追跑了三圈,跳躍翻山追了五次。兔子筋疲力盡地跑在前面,犬疲憊不堪地跟在後面,犬與兔都疲憊至極,最後分別死在了自己所在的地方。農夫看見了而抓獲它們,沒有費一點力氣,就獨得了利益。現在齊國與魏國長期相對峙,以致使士兵困頓,百姓疲乏,我害怕強大的秦國和楚國會等候在身後,坐收農夫之利呀。"齊王害怕了,遣散了將帥,讓士兵回家休息了。   【通假字】:   

    1、“罷”通“疲”,意思是乏、累   

    2、頓:困頓、疲弊。弊:睏乏、疲憊   “頓其兵”“弊其眾”兩句中的“頓”“弊”都是形容詞的使動用法,即“使其兵頓”,“使其眾弊”。   【逐字翻譯】:   1. 天下之疾犬也(疾)快   2.各死其處(各)各自   3.田父:農夫   4.以頓:困頓

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 人是否能夠完全克服自己的本能?