回覆列表
-
1 # 君澤說科技
-
2 # 草軒客
如果真是泰戈爾的作品——當然也不是沒這種可能,就是一個天才,在他的巔峰狀態中寫出來的作品和他的處女作還是有一定的差別,但是讀者不能將這首詩歌當作泰戈爾的代表作來讀就行!
有些詩歌本身的意境、內涵、哲理都是很有限的,就是因為出自名家文豪之手,文章身價倍增!如果這詩當初沒有冠以泰戈爾又會怎樣呢?還有類似的著名的詩句“你愛或者不愛,我就在那裡!”這據說是大眾情人達賴著名的詩句!
-
3 # 飛揚視角
《世界上最遙遠的距離》是流傳最廣的愛情詩之一。
原句為:“世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是,我就站在你的面前,你卻不知道我愛你”。
作者用詩的語言,表達了觸手可及的幸福,就因為沒伸手而永世錯過的悽美心境。關於該詩的作者仍是一個謎,網上流傳著以下說法。
1.泰戈爾
《讀者》雜誌2003年第14期上曾經刊登過此詩,署名是泰戈爾,出處《飛鳥集》。但據考證,《飛鳥集》沒有這首詩,泰戈爾的其他作品《新月集》、《園丁集》、《邊緣集》、《生辰集》、《吉檀迦利》等詩集中也沒有。
2.張愛玲
語言風格雖相似,但沒有證據。
3.張小嫻
張小嫻的小說《荷包裡的單人床》裡有一段“世界上最遙遠的距離,不是生與死的距離,不是天各一方,而是,我就站在你面前,你卻不知道我愛你”。但在再版序中,張小嫻有詳細的說明,她本人當時只寫了第一段,後面部分是別人續寫的。經查證,確有此事。
4.集體創作
據說,這首詩最早是在臺灣陽明神農坡醫學院的一些學生在BBS中集體創作,最後在網上流傳。
儘管這是一首假託泰戈爾的偽詩,但將這首詩放在任何一本抒情詩集中都不會遜色。不管作者是誰,這都是一首精美絕倫的愛情詩。
絕對不是《飛鳥集》裡的,原因也很簡單——《飛鳥集》全是兩三句組成的小詩,325首,我基本能背,沒有“世界上最遙遠的距離”之類的話,而且風格也不像泰戈爾的詩的風格,而且我讀過大部分泰戈爾的翻譯成中文的作品,都沒有找到這一首,所以,我更傾向於是張小嫻的,張小嫻的小說中確實出現過這首詩。網路上一直盛傳是泰戈爾的,其實都是沒有什麼根據的,唯一的依據就是《讀者》雜誌中曾經有過這首詩,署名“泰戈爾”,至於是不是印錯了,也沒人去考證……