回覆列表
  • 1 # 愛吃芒果的木木老師

    您指的是上海的口譯考試嗎?

    如果是的話,中級口譯對應專業四級,高階口譯對應翻譯大四畢業生的水平,也就是專業八級,這是上海外國語的教授寫在教程上的話,並不是我的比較。

    目前過高階口譯年紀最小的人好像是13歲。

    很多985的非英語專業學生也都在大三的時候積極備考高階口譯。

    順這個方向練習英語是個好方向,非常專業,對語言是溝通工具的理解會更深刻一點,考生會放棄透過複雜結構炫技的思路。

    以下是擴充套件資訊。

    再拿託福和高口做一個比較,可能會更直觀一點:

    聽力題:

    1. 二者語速相同

    2.高口涉及的領域寬泛,各個領域都涉及,尤其是社會各領域的相關語言結構偏多;

    託福的詞彙量集中在各個學科,但是詞彙量也還可以;

    3.高口要求對文章的細節要有記錄能力,作為翻譯不僅要求要聽懂對方說什麼,還要求記錄細節;

    託福要求的是考生對文章邏輯的理解,同時也要求細節,但是這個細節的記憶是建立在理解的基礎上,託福的聽力偏重邏輯;

    閱讀題:

    高口的閱讀題難度與託福相比要略高一點,主要是體現在主觀的問題回答,需要考生語言概括能力,其實也不會太難。和託福難度仿上仿下。

    口語題:

    託福的口語是考語言表達;高口的口語是考翻譯,需要考生記錄語篇,然後展開翻譯,中進英,英進中,雙向考察。同時高口也有語篇回答題,給你一篇短文,聽完後用英文說一說自己的觀點。

    寫作題:

    這一塊二者不同。托福考寫文章。口譯考翻譯。

    總的來說,用託福作練習材料練習高口非常好,託福能考出好成績,高口那邊的難題也自然迎刃而解。

    申明一下,我沒有比較兩種考試誰高誰低的意思,只是提供資訊為訓練提供思路。

    上海的口譯考試透過高階口譯之後,其實只能說剛剛邁進翻譯的門檻。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 剛畢業的年輕人適合買什麼車?