回覆列表
  • 1 # 歡脫日語醬

    一、日語中很多日常詞彙源自佛教用語,因為當時來華僧人帶去了大量佛經。比如:

    邪魔(じゃま)、旦那(だんな)等等。題主用心注意就會發現很多,希望可以提供一種思路。

    日語有一些特點,用中國古代書面語(文言)來作為日語口語的詞彙,因此一些詞彙很有中國文言感覺。

    二、流石和兎に角只是宛字而已,さすが不那麼裝毴底話一般寫成有繫。

    三、「馬鹿」是直接音譯的梵語,又寫作「莫迦」。

    四、「巫山戱る」這玩意我認為是強行安了三個不明覺厲的漢字,「巫」是漢音,「山」念za是把漢音的san去了尾巴,「戲」是吳音。

  • 2 # 元和拾一年

    其一,來自中文典籍的四字熟語。

    還有來自中文典籍,但中國沒有的四字熟語,比如:五里夢中。它出身《後漢書》,東漢的道士張楷會使喚作“五里霧”的仙術,使周圍五里都是霧。比喻,形勢不明朗。這個成語中國沒有,但又確實是出自中文典籍。此外還有山紫水明,意思和山清水秀差不多,但是是日本人創造的四字熟語。

    其二,來自佛教典籍。

    如阿鼻地獄、無間地獄、南無三寶、歸依三寶,這個一看就明白,不解釋。那麼阿防羅剎是啥?阿防就是人體牛頭,羅剎就是食人的惡鬼,合起就是地獄的獄卒,跟我們平常說的牛頭馬面差不多。

    其三,日本人自創的四字熟語。

    如,豬突猛進。意思是像“豬”一樣勇猛地前進。各位不要以為這是個貶義詞,這是個褒義詞。因為日語情境中的“豬”指的是野豬,野豬在日本人心中是一種兇猛的動物,類似於中國的虎,所以日本人有的把豬當姓。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 奇楠有年輪紋嗎?