《高陽臺·送陳君衡被召》
譯文:
原野中移動的旌旗耀眼飛揚,朝覲天子的車馬浩浩蕩蕩,平沙萬里,雲天低曠。
在餞別的宴席上,你腰繫著寶帶身佩著金章,風吹茸帽傾斜而神采飛揚,故鄉的秦關汴水,都是你此行要經過的地方。
我猜想當你登臨它們時,一定會激動得吟詠新的詩章。
你將在北國盡情遊歷,聽疊鼓胡笳高亢雄壯的樂聲。
你騎著駿馬威風凜凜,還有著名的美姬陪伴在身旁。
當你酒酣耳熱時,面對著燕山白茫茫的一片冰雪。
如凝凍了一般的明月照在結滿層冰的河面上,拂曉時隴頭處有幾朵白雲在飛翔。
如今我已是韶華遠逝,像當年的賀方回一樣,身在江南無法返家而無限感傷。
又人誰來惦念思量?春風漸漸染綠西湖。
大雁已經回到這裡,但你卻依舊未能返鄉,最令人動情的是,即便折飛了梅花,也無法寄託我對你的思量。
註釋:
①高陽臺:詞牌名,又名“慶春澤”。雙調一百字,平韻格。陳君衡:名允增,號西麓,四明(今浙江寧波)人。宋亡後,曾應召至元大都,不仕而歸。
②朝天:指朝見天子。
④茸帽風攲:《北史·周書·獨孤信傳》:“信在秦州,嘗因獵,日暮,馳馬入城,其帽微側。詰旦,而吏民有戴帽者鹹慕信而側帽焉。”
⑤方回:賀鑄字。周密此處以方回自比
《高陽臺·送陳君衡被召》
譯文:
原野中移動的旌旗耀眼飛揚,朝覲天子的車馬浩浩蕩蕩,平沙萬里,雲天低曠。
在餞別的宴席上,你腰繫著寶帶身佩著金章,風吹茸帽傾斜而神采飛揚,故鄉的秦關汴水,都是你此行要經過的地方。
我猜想當你登臨它們時,一定會激動得吟詠新的詩章。
你將在北國盡情遊歷,聽疊鼓胡笳高亢雄壯的樂聲。
你騎著駿馬威風凜凜,還有著名的美姬陪伴在身旁。
當你酒酣耳熱時,面對著燕山白茫茫的一片冰雪。
如凝凍了一般的明月照在結滿層冰的河面上,拂曉時隴頭處有幾朵白雲在飛翔。
如今我已是韶華遠逝,像當年的賀方回一樣,身在江南無法返家而無限感傷。
又人誰來惦念思量?春風漸漸染綠西湖。
大雁已經回到這裡,但你卻依舊未能返鄉,最令人動情的是,即便折飛了梅花,也無法寄託我對你的思量。
註釋:
①高陽臺:詞牌名,又名“慶春澤”。雙調一百字,平韻格。陳君衡:名允增,號西麓,四明(今浙江寧波)人。宋亡後,曾應召至元大都,不仕而歸。
②朝天:指朝見天子。
④茸帽風攲:《北史·周書·獨孤信傳》:“信在秦州,嘗因獵,日暮,馳馬入城,其帽微側。詰旦,而吏民有戴帽者鹹慕信而側帽焉。”
⑤方回:賀鑄字。周密此處以方回自比