pig和swine的區別是:意思不同、用法不同、側重點不同
一、意思不同
1、pig:豬;令人不快(或討厭)的人;貪婪(或骯髒)的人;對警察的蔑稱;吃得過量
She made a pig of herself with the ice cream (= ate too much) .
她大吃了一通冰激凌。
2、swine: 討厭的人;令人不愉快的事物;難處理的東西; 豬
She lived in that gloomy tenement, a place not fit for swine.
她就住在那幢陰暗的,連豬圈都不如的公寓裡。
二、用法不同
1、pig來自原始印歐語。指的是普通的豬(不帶有感情色彩),引申可表示“像豬一樣貪吃,粗野的人”。pig既可以作名詞,也可以用作動詞,意為“貪吃、大吃特吃”。
2、swine用作名詞,在文學上使用,帶有感情色彩,可以形容很討厭的人。 經常與相關的疾病有關,比如:swine flu(豬流感)。
三、側重點不同
1、pig側重於指指“豬”、“小豬”、“豬肉”,一種豬科哺乳動物。
2、swine側重用於帶感情色彩,罵人的用語,借喻“討厭的人”。
pig和swine的區別是:意思不同、用法不同、側重點不同
一、意思不同
1、pig:豬;令人不快(或討厭)的人;貪婪(或骯髒)的人;對警察的蔑稱;吃得過量
She made a pig of herself with the ice cream (= ate too much) .
她大吃了一通冰激凌。
2、swine: 討厭的人;令人不愉快的事物;難處理的東西; 豬
She lived in that gloomy tenement, a place not fit for swine.
她就住在那幢陰暗的,連豬圈都不如的公寓裡。
二、用法不同
1、pig來自原始印歐語。指的是普通的豬(不帶有感情色彩),引申可表示“像豬一樣貪吃,粗野的人”。pig既可以作名詞,也可以用作動詞,意為“貪吃、大吃特吃”。
2、swine用作名詞,在文學上使用,帶有感情色彩,可以形容很討厭的人。 經常與相關的疾病有關,比如:swine flu(豬流感)。
三、側重點不同
1、pig側重於指指“豬”、“小豬”、“豬肉”,一種豬科哺乳動物。
2、swine側重用於帶感情色彩,罵人的用語,借喻“討厭的人”。