回覆列表
-
1 # 雲海壹葉舟
-
2 # 小牛再現
很多都是影視公司宣傳,改編,臆造的你想想看古人能留傳下來的只有文字,沒有拼音,沒有錄音,怎麼能確定是發諾,或喳,或別的呢
-
3 # 大國頻道
“嗨”普遍被用於秦朝,“諾”普遍被用於漢朝(即所謂“秦嗨漢諾”),二者的意思都是 “是”“遵命”“明白”的意思,是當時的一種回答。
首先,關於秦朝的得令語“嗨”(也有一說秦朝用的是“呵”,而不是“嗨”,在這方面史料缺乏明確記載。),有推測當時的秦人在中國西北部,當地的方言有點類似於現在的閩南語、潮汕語,也就是說“嗨”作為秦朝的一種應答,只是當時的一種方言沿用而已。
其次,說到漢朝的“諾”,其實正確的用詞應該是“喏”。二者極易混淆。在一些古代題材的影視作品中,常聽到下級對上級的指令回答“諾”,這實在是一個由來己久的誤讀和誤解。至於依據,我們從先秦古籍中就可見一斑,例如:《周禮》中有一句名言——“慎佳喏”(“佳”通“口佳”,與“唯”不同,但已被以訛傳訛至今),意思就是要求少者對長者,或下級對上級謹慎回答問話或命令。對一些問話,要首先回答“喏”(而不是“諾”)。所以“喏”是以下應上,較為鄭重其事;而“諾”往往用於平輩之間表示尊敬,與現在“是““行”意思相同,較為隨意。由此可知,從春秋戰國開始到漢朝,臣子對皇帝,下級對上級的應許其實準確的說法是用“喏”,且這一應答規範一直沿用至三國時期。
資料上我倒是沒見過,是《大秦帝國》中的。在粵語閩南語客家話裡都是用hai(系)表示“是”的意思,粵語也是儲存古漢語最多語言,在秦朝時秦朝士兵完全可能是用嗨來回答。