回覆列表
-
1 # 湘子橋畔
-
2 # 大威小余
這個問題勾起了許多兒時的記憶。
我老家在貴州威寧烏蒙山區,海撥2千多米,高寒缺水,土多田少。由於爺爺是農民,生產隊分得有1畝多旱地。夏季主要種苞谷、洋芋,秋季種白菜、青菜、蘿蔔、豌豆尖等蔬菜。洋芋、苞谷飯、酸菜紅豆湯就成為一日三餐的主食,吃白米飯是一件很奢望的事,逢年過節才有。
一日三頓都吃洋芋,外地來的人直接喊受不了,太苦了、太窮了!可我樂在其中,早晨拿起兩個洋芋夾點辣椒醬就上學去,中午放學從火爐下面炭灰中刨出幾個烤洋芋、用撮箕一篩,露出金黃焦香的皮,就著老媽做的水豆豉、黴豆腐開吃,那可真香啊!
那時用電不像現在,縣裡只有一個羊街河水電站,裝機功率很小、又沒電網,一到晚上用電高峰,25w的電燈就忽明忽暗或者乾脆停電。每家每戶都得準備洋油燈,停電就把燈點上照明。洋油其實就是煤油,要憑票去供銷社才能買,還得省著點用,油燈也做得很好,綿線做的燈蕊中間有個旋扭,做作業時就放長一點、亮一些,單純照明就調短,燈上還有個玻璃罩,免得風一吹燈光老晃,當然點火用的火柴也叫洋火。
現在的東西很少再用洋字取名,因為咱華人站起來了!
-
3 # 德語英言
這洋火洋臘……我都叫了幾十年了,咋忽然想問問:為什麼管外華人叫"洋人"?為什麼用了個"洋"?請高人指點指點
其實過去這個外國貨帶個洋字,主要是因為我們以前管外華人叫洋人。
人狹義的講,指西洋人。南洋人和東洋人距離中國大陸比較近,相貌反差不大。西洋人與南洋人和東洋人相比,特點更加突出,更容易區分,更加與眾不同。洋人在華人的固有觀念中多指為西洋人。
當然這個“洋”肯定要和“海”字組詞,連在一起理解了。接觸較多的外華人,大多是從海洋坐船而來的人,中國是一個以大陸為主的國家。故稱洋人。
那洋人帶的貨順理成章的就叫洋貨了。當然也有例外,如地瓜是外國引進的,我們叫“番薯”,這個“番”指外國意思,番茄(西紅柿)也是。看怎麼順口怎麼叫吧!