首頁>Club>
山東魯能客場與北京國安的足協盃決賽首回合在工體打響,最終憑藉塔爾德利和巴坎布的點球,雙方1-1戰平。但因為魯能是客場作戰,收穫一粒寶貴的客場進球,冠軍的天平似乎已經向他們傾斜。打入一粒點球的塔爾德利對此結果頗為滿意,他在社交媒體上發文表達自己的期待。塔爾德利鼓勵球隊和球迷的一段英文為“Important result yesterday!Let's fight a lot on Friday, I want the stadium full, do not stop singing a minute, we need you fans!go Shandong”,但是翻譯卻把“fight”翻譯成“打架”! 騰訊體育11月26日訊 在昨晚結束的足協盃決賽首回合的比賽中,山東魯能客場1-1戰平北京國安。魯能外援塔爾德利在社交媒體上發文為球隊次回合助威,不過本應翻譯為“更多的戰鬥”的英文卻被直譯為“打架很多”,這樣的翻譯烏龍讓人哭笑不得。
1
回覆列表
  • 1 # 體育頭等艙

    好心辦“壞事”的典型,這個確實鬧了個大笑話!不過,這估計是翻譯軟體的最直白翻譯,並非人工造成的。

    11月25日,2018年足協盃決賽首回合,魯能隊在工體1比1戰平了國安隊。第30分鐘,蒿俊閔左路角球罰至禁區內,門將侯森伸手卻漏掉了,巴坎布後點手球犯規,主裁判克拉滕伯格果斷判罰點球。站在12碼處的塔爾德利一蹴而就,攻入了個人本賽季足協盃的第2粒進球。

    雖然巴坎布同樣利用點球扳平了比分,但先客後主且握有1個客場進球,魯能隊已搶佔了足協盃爭冠的主動權。進球功臣塔爾德利心情大好,他在社交平臺發文對全隊第二回合進行了鼓勵,“Important result yesterday !! Let"s fight a lot on Friday, I want the stadium full, do not stop singing a minute, we need you fans !! go Shandong!”

    “塔神”寫得鼓舞人心事實,但翻譯成中文卻鬧了笑話。英文後面跟著的漢字是:“重要結果昨天!!讓我們在星期五打架很多,我希望球場充滿,不要停止唱歌,我們需要你的粉絲!去山東!”

    很明顯,有常識的人都知道,塔爾德利是用翻譯軟體直接翻譯的,而並非是人工所為。“fight”被譯為了直白意思“打架”,球場上是打架的地方嗎?有趣的是,隊友姚均晟也在下面留言調侃稱:“Good English(英語真好)!”。其實,塔爾德利這段話正確的翻譯應該是:“昨天的結果很有意義!星期五讓我們繼續去戰鬥!希望球場坐滿球迷,歌聲一分鐘都不要停止,球隊需要你們,粉絲們!山東加油!”

    不過,中超還真發生過人工翻譯導致的烏龍事件。2017賽季初,一通招兵買馬的“升班馬”天津權健隊召開了壯行會,而背景板上“壯行會”的英文直接被翻譯成了了“ZhuangXingHui”,漢語拼音成了英文,也是沒誰了!

  • 2 # 體育頭等艙

    好心辦“壞事”的典型,這個確實鬧了個大笑話!不過,這估計是翻譯軟體的最直白翻譯,並非人工造成的。

    11月25日,2018年足協盃決賽首回合,魯能隊在工體1比1戰平了國安隊。第30分鐘,蒿俊閔左路角球罰至禁區內,門將侯森伸手卻漏掉了,巴坎布後點手球犯規,主裁判克拉滕伯格果斷判罰點球。站在12碼處的塔爾德利一蹴而就,攻入了個人本賽季足協盃的第2粒進球。

    雖然巴坎布同樣利用點球扳平了比分,但先客後主且握有1個客場進球,魯能隊已搶佔了足協盃爭冠的主動權。進球功臣塔爾德利心情大好,他在社交平臺發文對全隊第二回合進行了鼓勵,“Important result yesterday !! Let"s fight a lot on Friday, I want the stadium full, do not stop singing a minute, we need you fans !! go Shandong!”

    “塔神”寫得鼓舞人心事實,但翻譯成中文卻鬧了笑話。英文後面跟著的漢字是:“重要結果昨天!!讓我們在星期五打架很多,我希望球場充滿,不要停止唱歌,我們需要你的粉絲!去山東!”

    很明顯,有常識的人都知道,塔爾德利是用翻譯軟體直接翻譯的,而並非是人工所為。“fight”被譯為了直白意思“打架”,球場上是打架的地方嗎?有趣的是,隊友姚均晟也在下面留言調侃稱:“Good English(英語真好)!”。其實,塔爾德利這段話正確的翻譯應該是:“昨天的結果很有意義!星期五讓我們繼續去戰鬥!希望球場坐滿球迷,歌聲一分鐘都不要停止,球隊需要你們,粉絲們!山東加油!”

    不過,中超還真發生過人工翻譯導致的烏龍事件。2017賽季初,一通招兵買馬的“升班馬”天津權健隊召開了壯行會,而背景板上“壯行會”的英文直接被翻譯成了了“ZhuangXingHui”,漢語拼音成了英文,也是沒誰了!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 時至新春佳節,你有過獨自一人在異鄉過年的經歷嗎?