1、與其因為得不到你的愛情而在這世上捱命,還不如在仇人的刀劍下喪生
2、Parting is such sweet sorrow.
離別是如此甜蜜的悲傷。 ----莎士比亞
3、“羅密歐被放逐了!”這一句話裡面包含著無窮無際、無極無限的死亡,沒有字句能夠形容出這裡面蘊蓄著的悲傷。 ----莎士比亞
4、她臉上的光輝會掩蓋了星星的明亮,正像燈光在朝陽下黯然失色一樣;在天上的她的眼睛,會在太空中大放光明,使鳥兒誤認為黑夜已經過去而唱出它們的歌聲。 ----莎士比亞 5、愚痴的天性雖然使我們傷心痛哭,可是在理智眼中,這些天性的眼淚卻是可笑的。 ----莎士比亞
6、羅密歐:在維洛那城以外沒有別的世界,只有地獄的苦難;所以從維洛納放逐就是從這世界上放逐,也就是死。明明是死,你卻說是放逐,這就等於用一柄利斧砍下我的頭,反因為自己犯了殺人罪而揚揚得意。 ----莎士比亞
7我自己以及許多其他的朋友都曾經探問過他,可是他把心事一股腦兒悶在自己肚裡,總是守口如瓶,不讓人家試探出來,正像一朵初生的蓓蕾,還沒有迎風舒展它的嫩瓣,向太陽獻吐它的嬌豔,就給妒嫉的蛀蟲咬齧了一樣。 ----莎士比亞
8盛宴易散,良會難逢。 ----莎士比亞
1、與其因為得不到你的愛情而在這世上捱命,還不如在仇人的刀劍下喪生
2、Parting is such sweet sorrow.
離別是如此甜蜜的悲傷。 ----莎士比亞
3、“羅密歐被放逐了!”這一句話裡面包含著無窮無際、無極無限的死亡,沒有字句能夠形容出這裡面蘊蓄著的悲傷。 ----莎士比亞
4、她臉上的光輝會掩蓋了星星的明亮,正像燈光在朝陽下黯然失色一樣;在天上的她的眼睛,會在太空中大放光明,使鳥兒誤認為黑夜已經過去而唱出它們的歌聲。 ----莎士比亞 5、愚痴的天性雖然使我們傷心痛哭,可是在理智眼中,這些天性的眼淚卻是可笑的。 ----莎士比亞
6、羅密歐:在維洛那城以外沒有別的世界,只有地獄的苦難;所以從維洛納放逐就是從這世界上放逐,也就是死。明明是死,你卻說是放逐,這就等於用一柄利斧砍下我的頭,反因為自己犯了殺人罪而揚揚得意。 ----莎士比亞
7我自己以及許多其他的朋友都曾經探問過他,可是他把心事一股腦兒悶在自己肚裡,總是守口如瓶,不讓人家試探出來,正像一朵初生的蓓蕾,還沒有迎風舒展它的嫩瓣,向太陽獻吐它的嬌豔,就給妒嫉的蛀蟲咬齧了一樣。 ----莎士比亞
8盛宴易散,良會難逢。 ----莎士比亞