首頁>Club>
翻拍的意義在哪裡?
5
回覆列表
  • 1 # 老王推薦館

    我是日劇資深迷,同樣的也是張藝興的粉絲,說真的《求婚大作戰》是我看到過比較出色的一部日劇了,雖然我覺得山下智久的演技在一眾日本演員大神中也不算好,其實也不算非常出色,但你不得不承認,他和長澤雅美的演繹的確讓我們感到了青春歲月的美好,以及大家都渴望有一次重新來過的機會的希望。

    所以在看到藝興要演這部改編的求婚大作戰時,我是拒絕的。藝興的演技實話說並不算好,但他一直在進步當中,可如果是能夠多接類似於一出好戲中那樣小興的角色,多積累經驗,倒是好事,就算是配角,也可以大幅度的積累觀眾緣。

    但求婚大作戰這類改編的劇,一開始我還抱著是藝興演的去看了一兩集,發現毫無可取之處,便無奈棄了,其實我早就知道這類改編劇在中國的本土化做法了,無非就是照搬內容,然後用各種手段,情節注水,鏡頭慢放,回憶倒轉……拼拼湊湊的出來個三四十集的大劇。原版8.8分的深夜食堂,本土化只有6分,本來8.6分的約會戀愛究竟是什麼變成5分的不及格劇,這部求婚大作戰也一樣,11集變成32集,8.7分降到4分,慘不忍睹。日劇改編的初衷應當是吸收借鑑日劇的那些出色精彩之處,同時吸引日劇原粉絲來觀看,憑藉此來開啟收視。但毫無疑問中國如今的日劇改編市場是絕對失敗的。就從這部求婚大作戰來看,槽點多多。最大的一點就是將原版的棒球引入國內版本,這真的是無法想象,編劇在改編的時候確定可以搞得懂棒球的規則???中國哪怕你寫了足球,我們都還有點認知,棒球???黑人問號臉,改編太省事了,中國有那麼多球類,你任選一項,也不會淪落到如此境地,包括哈利路亞的尷尬喊聲,無疑都是本土化的巨大失敗。我們看日劇求婚大作戰時,聽的是日語,代入的是日本的文化背景,所以感動。但你讓我們聽者國語,看著一樣的故事,卻想象身處日本,這青春可真是難尋。小興,繼續加油。同樣的中國的日劇改編路還有很長要走,最重要的就是編劇的發揮和本土化的作用,希望有那麼一天,我可以看到真正出色的改編劇。

    但我作為日劇資深迷還是要說,編劇們,放過日劇吧!我心痛●﹏●

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如果時光可以倒流,你希望怎樣重新安排人生?你最想做什麼?