回覆列表
  • 1 # 大墨孤煙

    主要看你讀什麼書,如果讀中文小說基本什麼版本都差不多,讀外語小說差別就大了,不同版本不同譯者閱讀的效果完全不同。一個好的翻譯者可以用非常標準的語言表達出原作者的意思。對於參考類書目當然各個出版社出版或者後期編輯不同也會有不同的效果。主要看你讀什麼書。大多數是不需要購買其他版本的。

  • 2 # 劉聲90883005

    《世界名著的譯本》。

    一些被大家公認的世界名著,因為流傳廣泛,曾被譯成多種文字,並且經過不同的渠道流入中國。譬如早期的馬列主義著作,最早由日本流入,爾後是俄國,最後才是德國,法國。這就形成了幾個甚至十幾個版本的譯文。我曽經比較喜愛的一部法國大仲馬的小說《基督山伯爵》。最早我看的是李青涯的英譯本,是四冊版的,那時的中譯名為《基度山恩仇記》。後來我又買了本法文版的全譯版,精裝本,一本大部頭的小說。是上海譯文出版社的權威出版社。北京燕山出版社也出版了上下兩冊的同類書籍。我還有一套中英雙語系列小說,該套叢書也收錄了巜基督山伯爵》。不同的版本的書講述的是同一內容的故事,但是敘述的方式,運用的語彙,是不一樣的。在閱讀中會有不一樣的感受。當然這種感覺只有在慢慢的欣賞中才會有所感受。這用一句時髦的話來形容之:心領神會。

  • 3 # 自在七天七四

    我這裡只說好壞,不說應不應該。

    買不同版本的名著對你的好處在於:可以比對翻譯的好壞或者原著的好壞,你可以分辨其中的區別,這樣你就能讀書明智。

    我爸是某圖書館的館長,我爸經常叫我讀寫同一類別的書籍,經常問我這幾本哪本更好?這樣幾回後,我發現我思維能力更強了,也就是所謂的智慧的開啟吧!

    好處我講了,選擇由你了。

  • 4 # 跟著強哥學茶道

    這個要根據你自身的需求,來看,你要不要買多個版本的。

    我是茶葉行業,工作者,以我的例子舉例來看,我的《茶經》都有四五個版本了。

    第一個版本就是百川學海版,也就是原版的。很薄的一個小冊子,可以觀看可以收藏。

    因為茶經裡邊有好多的生僻字,然後我又買了一本。帶有拼音+註釋的。一般精裝版的。

    後來根據教學需要買了,翻譯+彩頁插圖插畫的這種,根據翻譯不同買了兩個版本的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 某寶上能買到哪些價效比高的護膚品牌?