回覆列表
-
1 # 小丙子
-
2 # 不晚娛樂
我從事播音主持工作多年,對於配音也情有獨鍾。
國漫日益強大,大家有目共睹。中國產電影和電視劇質量更是越來越高。然而,就配音員來說,責任之重也是無可厚非,所以,在配音員的二度創作中,如何起到促進作用,值得思考。
普通話配音,傳播快,受眾接受面廣,對開拓市場有很大幫助。
但一方水土一方人,中國地廣物博,每個地方都有著自己特色的語言,如今,方言已經成為了非物質文化遺產,作為配音員有責任將方言傳承下去!
然而,專業配音員並不能掌握所有方言,想要進行推廣就需要由當地本土電臺電視臺的主持人進行配合,對中國產動漫用本地方言進行配音。因為主持人本身接受過嚴格訓練,對於作品的把握應該也是比較得心應手,這樣做出來的作品,完成度會很高,質量也很好,可觀性也很強!之所以說請本土播音員配音,就是因為對母語的掌握更為牢靠,可以將方言更為準確的傳播給受眾,真正起到傳承方言的作用!
當然,如果是資深方言傳播者,進行錄製更好,畢竟越專越精,發音標準不會誤導大眾。
在我個人看來,人不可忘本,方言是母語,把母語發揚光大,應該是一件值得驕傲的事,也真心的希望,將來,在推廣普通話的過程中,也不要忘記將方言傳承下去!一些拙見,不喜勿噴!
中國是個多方言民族、國家,每個地方有每個地方的方言,方言一起組成了中國話。就我知道的就有“潮汕話”“四川方言”“重慶方言”“安徽方言”“東北方言”“閩南語”等等,中國幅員遼闊,所以做好方言這塊是有利於中國的方言保護的,現在也有汪涵等人提出了“保護方言”的提案,而中國產劇不論是電影還是電視劇,還是要以國語為準,當然,方言還是要的,可以根據電影劇情,地域來適當配上方言。