Come, let me sing into your ear; 來,讓我對著你的耳朵歌唱 Those dancing days are gone, 那些跳脫的日子過去了 All that silk and satin gear; 所有光滑的齒輪 Crouch upon a stone, 在石頭上腐朽為一團 Wrapping that foul body up 把那骯髒的身體遮蔽 In as foul a rag: 用同樣骯髒的碎布 I carry the sun in a golden cup. 我把太陽裝進金色的杯子 The moon in a silver bag. 把月亮裝進銀色的袋子 Curse as you may I sing it through; 因為你我要把它唱出來 What matter if the knave 即使要成為一個惡棍 That the most could pleasure you, 只要能取悅你 The children that he gave, 他給的孩子 Are somewhere sleeping like a top 在哪裡睡著了像個大理石旗幟的尖頂?(什麼意思我也不懂~) Under a marble flag? I carry the sun in a golden cup. 我把太陽裝進金色的杯子 The moon in a silver bag. 把月亮裝進銀色的袋子
Come, let me sing into your ear; 來,讓我對著你的耳朵歌唱 Those dancing days are gone, 那些跳脫的日子過去了 All that silk and satin gear; 所有光滑的齒輪 Crouch upon a stone, 在石頭上腐朽為一團 Wrapping that foul body up 把那骯髒的身體遮蔽 In as foul a rag: 用同樣骯髒的碎布 I carry the sun in a golden cup. 我把太陽裝進金色的杯子 The moon in a silver bag. 把月亮裝進銀色的袋子 Curse as you may I sing it through; 因為你我要把它唱出來 What matter if the knave 即使要成為一個惡棍 That the most could pleasure you, 只要能取悅你 The children that he gave, 他給的孩子 Are somewhere sleeping like a top 在哪裡睡著了像個大理石旗幟的尖頂?(什麼意思我也不懂~) Under a marble flag? I carry the sun in a golden cup. 我把太陽裝進金色的杯子 The moon in a silver bag. 把月亮裝進銀色的袋子