關於“之、吃、師;機、七、西”裡面的“ i ”發音不同這個問題,簡單說就是 zhi chi shi ri zi ci si 裡的i 其實不是拼音的母音 i ,雖然他們坑爹得長一樣。讀的時候 zhi chi shi ri zi ci si 相當於前面韻母的延長音, 和ji qi xi 裡面的那個母音 i 發音不同。拼音系統為了避免大家的誤讀專門弄出開整體認讀音節這個一個單元,讓我們直接整體性地認讀。其實像韻母部分也存在類似問題啊,比如單獨的 “o”窩 和單獨的“u”烏放在一起不是窩烏,而是“ou” 歐。拼音裡面也是一定要把ou當作一個整體去看待。目前我們從小學的這套拼音主要就是為了方便。於是其實省略和簡化了很多東西。想讓拼音上下全通可能得加入很多解釋。對於中文非母語的人來說,拼音還是最有優勢的一套語音學習方法,第一相對簡單第二拼音普及度高第三打字還是拼音輸入方便。我在美國教英語之餘也教中文。我的一些拼音教學經驗是:1. 特殊情況要解釋清楚(比如這個 zhi chi shi ri zi ci si 就要強調是韻母的 延長而不是原因i; j q x 後面的u其實是ü脫了帽子啊;y和w在開頭其實不不影響發音啊等等)2. 對於偏好“拼讀”的外華人,最方便的辦法是把所有的中文發音組合都列出來,其實真的不多隻有409個而已(如下表),一個一個練習就好了。起碼對於說英語的人來說其實只有一小部分和英語發音相差特別遠,所以並不是大問題。也許一開始有的音發得不地道,但是沒關係,打個基礎,後面聽得多說得多了自然就好了。當然了,語音方面專業的解釋還要看這個問題底下其他前輩~
關於“之、吃、師;機、七、西”裡面的“ i ”發音不同這個問題,簡單說就是 zhi chi shi ri zi ci si 裡的i 其實不是拼音的母音 i ,雖然他們坑爹得長一樣。讀的時候 zhi chi shi ri zi ci si 相當於前面韻母的延長音, 和ji qi xi 裡面的那個母音 i 發音不同。拼音系統為了避免大家的誤讀專門弄出開整體認讀音節這個一個單元,讓我們直接整體性地認讀。其實像韻母部分也存在類似問題啊,比如單獨的 “o”窩 和單獨的“u”烏放在一起不是窩烏,而是“ou” 歐。拼音裡面也是一定要把ou當作一個整體去看待。目前我們從小學的這套拼音主要就是為了方便。於是其實省略和簡化了很多東西。想讓拼音上下全通可能得加入很多解釋。對於中文非母語的人來說,拼音還是最有優勢的一套語音學習方法,第一相對簡單第二拼音普及度高第三打字還是拼音輸入方便。我在美國教英語之餘也教中文。我的一些拼音教學經驗是:1. 特殊情況要解釋清楚(比如這個 zhi chi shi ri zi ci si 就要強調是韻母的 延長而不是原因i; j q x 後面的u其實是ü脫了帽子啊;y和w在開頭其實不不影響發音啊等等)2. 對於偏好“拼讀”的外華人,最方便的辦法是把所有的中文發音組合都列出來,其實真的不多隻有409個而已(如下表),一個一個練習就好了。起碼對於說英語的人來說其實只有一小部分和英語發音相差特別遠,所以並不是大問題。也許一開始有的音發得不地道,但是沒關係,打個基礎,後面聽得多說得多了自然就好了。當然了,語音方面專業的解釋還要看這個問題底下其他前輩~