回覆列表
  • 1 # lanfengz2

    其實很希望今天你搭乘的航班能取消掉。

    1,這句話的語氣說明二者關係很不一般,可以不用敬語。

    譯文:実は、今日のフライトに欠航してほしかったな。

    其他的說法如下:

    2,譯文:あなたが乗る予定の今日のフライトがキャンセルになることを願っている。

    3,譯文:しょうじき、今日あなたのフライト、キャンセルしたらいいなって思ってる。

    4,譯文:実は今日あなたのフライトがキャンセルになることを願っています。

    擴充套件資料:

    日語敬語大致分為三種,尊敬語(そんけいご)、謙譲語(けんじょうご)、丁寧語(ていねいご):

    1,尊敬語(そんけいご)

    抬高對方的地位,對其使用尊敬的語言,不但對錶示尊敬的人,包括與這個人有關的動作,狀態,所有物品等全都使用尊敬的語言表現. 例如:稱呼:○○さま、○○さん、○○部長、○○先生、こちらさま。

    2,謙讓語(けんじょうご)

    貶低自己的動作,狀態,所有物品,來抬高對方的身份,達到表示尊敬的目的.例如:貶低自己自身:わたくし;貶低自己的動作:お屆けする(屆ける)、拝見する(読む)、うかがう(聞く,行く,來る);貶低自己的公司,學校和所有物品:弊社、當社、小社、弊校、粗茶、粗品。

    3,丁寧語(ていねいご)(即:です、ます體)

    使用比較有禮貌的語言,相對以上兩種,這個使用的比較廣泛.例如:

    ○○です、○○ます、○○でした、○○ました、○○でしょう、○○ましょう、○○でございます。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 老婆不讓買手錶怎麼辦?